Marcos 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ motx najabꞌ opon tu Jerusaleen tuchꞌ xeꞌ u muunte vaꞌl Olivo. Utz aatz siꞌchtexhopon tu Betaania tuchꞌ tu Betfagee, ichaj bꞌen kaꞌvaꞌl qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Utz tal te ech tzaꞌ: —Bꞌenojex tu u tal tenam sukuvatz bꞌen tziꞌ. Utz aatz loꞌoponex, setil maꞌl u chelem bꞌuuro qitzel. Yeꞌsaj tok tijbꞌal. Chittaj, ech iqꞌotaj ul tzaꞌ.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Untzꞌoj abꞌil laꞌalon sete: «¿Kam tokeꞌ aas nechiteꞌ?» Chaj.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Ech motx bꞌen qꞌul ichusulibꞌ utz, til u bꞌuuro qitzich tziꞌ bꞌey tu maꞌl u tziꞌ peꞌ tetz maꞌl u otzotz. Ech motx ichita.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Anchituꞌ. Atich unjolol qꞌu aanima tziꞌ, motx tal te ech tzaꞌ: —¿Kam nebꞌaneꞌ atziꞌ, ech nechit u bꞌuuro tziꞌ?— Texh te.
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Ech motx tzaqꞌbꞌi. Aꞌ motx tal qꞌu yol alax bꞌen te tu u Jesuus. Ech aqꞌax tzii te.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Uncheeꞌ ech motx tiqꞌot ul u bꞌuuro tu vaꞌl atichkuka u Jesuus. Motx taqꞌ jeꞌ qꞌul ikaapa tiꞌ. Ech jeꞌ u Jesuus tiꞌ u bꞌuuro.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Ech sibꞌal aanima motx iliiu kuꞌ qꞌul ikaapa tu bꞌey. Utz atia ichok xaj qꞌabꞌaj tzeꞌ majte. Taqꞌ kuꞌ tibꞌey u Jesuus.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Utz motx qꞌeqꞌun qꞌu tenam, qꞌuꞌl bꞌaxaich siatz, tuchꞌ qꞌuꞌl xamich tiꞌ iqul. Utz motx tal ech tzaꞌ: —¡Bꞌan bꞌaꞌnil eesaꞌoꞌ tu tzaꞌl tzaꞌ! ¡Techal axh! Tan tibꞌii u kuBꞌaals Amlika vetꞌulkꞌaxh.
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Techal viQꞌesalail vituꞌxh ixalam u kukꞌuy kumam Daviid vaꞌl tuleꞌ tziꞌ! ¡Techal u Tioxh tu Amlika, u kolol qetz!— Texh qꞌu tenam.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Ech aatz tek opon u Jesuus tu Jerusaleen, bꞌenoꞌk tu viqꞌanalil u totztioxh. Utz isaji kajay qꞌu kam atich tziꞌ. Ech kꞌasuꞌl tuchꞌ kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ tan, maꞌtich tek ikuꞌ qꞌii. Motx tek qꞌaavbꞌen tu Betaania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Uncheeꞌ ech tek qꞌejal tuul, motx kꞌasuꞌl tu Betaania. Utz kam u Jesuus tu vaꞌy.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Utz til bꞌen maꞌl u tzeꞌil viikuxh tzian aas jinlich ixaj. Ech bꞌeni, ex tileꞌ. Kamal siꞌchichabꞌa maꞌj ivatz tala. Pek aatz opon kꞌatz u viikuxh, yeꞌt ichabꞌa maꞌj ivatz. Taꞌxh atich ixaj tan, yitꞌ itiempoich koj viikuxh.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ech tal tek u Jesuus tu u viikuxh ech tzaꞌ: —Vetaꞌanlaꞌ, yeꞌxhabꞌil koꞌxh vaꞌtoj saloꞌn avatz.— Texhtuꞌ. Utz aatz qꞌu chusulibꞌ, motx tabꞌi kam vaꞌl tala.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Uncheeꞌ ech motx opon tu Jerusaleen. Utz bꞌenoꞌk u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh. Ech xeꞌt tojchat eluꞌl kajay qꞌul nichikꞌayineꞌ, tuchꞌ qꞌuꞌl nichiloqꞌon tziꞌ. Ixhutꞌpi qꞌul imeexha qꞌu chꞌexun puaj utz, tuchꞌ vikꞌujlebꞌal qꞌu aa kꞌaꞌy paroomaxh.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Utz nichtereꞌnkojtaqꞌ tzii sapaal aanima tuchꞌ tiqꞌoꞌm tu vikuentail u totztioxh.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Ech ichus tu qꞌu aanima ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh aas: «Qꞌilabꞌ sikꞌlebꞌ vetz u votzotz tetz kajay aanima siꞌaneꞌ.» Chia. Pek aatz ex, vetetaqꞌlu bꞌens tatibꞌal elqꞌom.— Texhtuꞌ.
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Ech taꞌxh tabꞌi u yol qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, xeꞌt motx titzꞌa kaniꞌch iyatzꞌax u Jesuus siꞌaneꞌ. Tan nichmotxixoꞌv taqꞌo tan, mam tenam nichitzꞌejx ikꞌuꞌl tiꞌ vichusbꞌal u Jesuus.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Pek aatz tek sotzsaj, elkꞌasuꞌl u Jesuus tu u tenam.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Uncheeꞌ aatz tek iꞌan qꞌalaꞌm tu tek vaꞌt qꞌii, motx paal kꞌatz u viikuxh vaꞌl tzꞌejax yol tiꞌ tu u Jesuus. Utz motx tila aas maꞌtich tek itzaj tuchꞌ taqꞌil.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Ech ul u yol sikꞌuꞌl u Luꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chusul, saji iileꞌ. Tzajyu u viikuxh vaꞌl atzꞌej yol tiꞌ.— Texh te.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Ech tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus, ech tzaꞌ: —Kꞌujloj ekꞌuꞌl tiꞌ Tioxh.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Tan niꞌxhtekꞌval sete, abꞌil saꞌalon tu u muunte tziꞌ: «Elenbꞌen tziꞌ, kꞌon bꞌen iibꞌ tu mar.» Chaj te, satzojpu vaꞌl sataleꞌ. Taꞌxhtzii oj yeꞌk sakaꞌtziiun tu taanima, pek nojchit sinima aas sabꞌanlu vaꞌl nitaleꞌ.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Ech tok nival sete, kajay vaꞌl sejaj tu veqꞌilat esikꞌlet Tioxh, nimataj aas sekꞌuleꞌ utz, ministeer ekꞌultaꞌ.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Utz aatz neqꞌila esikꞌle Tioxh, kuytaj u aanima oj atoꞌk exoꞌl tuchꞌ, ech sikuyex u kuTat tu Amlika tiꞌ qꞌul epaav majte.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 [Tan oj yeꞌk sakuyunex, nikoꞌxh u kuTat tu Amlika saꞌkojikuyex majte.]— Texhtuꞌ.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Uncheeꞌ ech motx qꞌaavopon tu Jerusaleen. Utz tuul nichipaal u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh, opon qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh kꞌatza. Aꞌ imol qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar utz, tuchꞌ qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Utz motx tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam iijleꞌm naꞌan qꞌu kam tzaꞌ? Utz ¿abꞌil vetaqꞌon iijleꞌm tiꞌ ibꞌanaxeꞌ?— Texh te.
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Atil maꞌl kam savabꞌi sete majte. Tzaqꞌbꞌetajin, ech saval sete kam vijleꞌm nunbꞌan qꞌu kam tziꞌ.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ¿U Tioxh tzik oksan u Xhan tiꞌ ibꞌanax vautiismo? ¿Oj aanima koꞌn oksan? Tzaqꞌbꞌetajin.— Texh te.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Ech motx tek tal sivatzaj ech tzaꞌ: — «Tioxh chajon.» oj chajoꞌ: «¿Kantuꞌ yeꞌt enima?» Chaj qe atziꞌ.
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Utz oj: «Aanima koꞌn.» saqaleꞌ; yeꞌk siꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ. Tan nichmotxixoꞌva qꞌu tenam. Tan kajay nichniman aas nojchit alol tetz yolbꞌal Tioxh u Xhan.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Ech motx itzaqꞌbꞌe u Jesuus, ech tzaꞌ: —Yeꞌ qootzaj.— Texh te.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.