Marcos 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB
1 Uncheeꞌ motx najabꞌ opon tu Jerusaleen tuchꞌ xeꞌ u muunte vaꞌl Olivo. Utz aatz siꞌchtexhopon tu Betaania tuchꞌ tu Betfagee, ichaj bꞌen kaꞌvaꞌl qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Utz tal te ech tzaꞌ: —Bꞌenojex tu u tal tenam sukuvatz bꞌen tziꞌ. Utz aatz loꞌoponex, setil maꞌl u chelem bꞌuuro qitzel. Yeꞌsaj tok tijbꞌal. Chittaj, ech iqꞌotaj ul tzaꞌ.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Untzꞌoj abꞌil laꞌalon sete: «¿Kam tokeꞌ aas nechiteꞌ?» Chaj.
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Ech motx bꞌen qꞌul ichusulibꞌ utz, til u bꞌuuro qitzich tziꞌ bꞌey tu maꞌl u tziꞌ peꞌ tetz maꞌl u otzotz. Ech motx ichita.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Anchituꞌ. Atich unjolol qꞌu aanima tziꞌ, motx tal te ech tzaꞌ: —¿Kam nebꞌaneꞌ atziꞌ, ech nechit u bꞌuuro tziꞌ?— Texh te.
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Ech motx tzaqꞌbꞌi. Aꞌ motx tal qꞌu yol alax bꞌen te tu u Jesuus. Ech aqꞌax tzii te.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Uncheeꞌ ech motx tiqꞌot ul u bꞌuuro tu vaꞌl atichkuka u Jesuus. Motx taqꞌ jeꞌ qꞌul ikaapa tiꞌ. Ech jeꞌ u Jesuus tiꞌ u bꞌuuro.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Ech sibꞌal aanima motx iliiu kuꞌ qꞌul ikaapa tu bꞌey. Utz atia ichok xaj qꞌabꞌaj tzeꞌ majte. Taqꞌ kuꞌ tibꞌey u Jesuus.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Utz motx qꞌeqꞌun qꞌu tenam, qꞌuꞌl bꞌaxaich siatz, tuchꞌ qꞌuꞌl xamich tiꞌ iqul. Utz motx tal ech tzaꞌ: —¡Bꞌan bꞌaꞌnil eesaꞌoꞌ tu tzaꞌl tzaꞌ! ¡Techal axh! Tan tibꞌii u kuBꞌaals Amlika vetꞌulkꞌaxh.
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Techal viQꞌesalail vituꞌxh ixalam u kukꞌuy kumam Daviid vaꞌl tuleꞌ tziꞌ! ¡Techal u Tioxh tu Amlika, u kolol qetz!— Texh qꞌu tenam.
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Ech aatz tek opon u Jesuus tu Jerusaleen, bꞌenoꞌk tu viqꞌanalil u totztioxh. Utz isaji kajay qꞌu kam atich tziꞌ. Ech kꞌasuꞌl tuchꞌ kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ tan, maꞌtich tek ikuꞌ qꞌii. Motx tek qꞌaavbꞌen tu Betaania.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Uncheeꞌ ech tek qꞌejal tuul, motx kꞌasuꞌl tu Betaania. Utz kam u Jesuus tu vaꞌy.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Utz til bꞌen maꞌl u tzeꞌil viikuxh tzian aas jinlich ixaj. Ech bꞌeni, ex tileꞌ. Kamal siꞌchichabꞌa maꞌj ivatz tala. Pek aatz opon kꞌatz u viikuxh, yeꞌt ichabꞌa maꞌj ivatz. Taꞌxh atich ixaj tan, yitꞌ itiempoich koj viikuxh.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ech tal tek u Jesuus tu u viikuxh ech tzaꞌ: —Vetaꞌanlaꞌ, yeꞌxhabꞌil koꞌxh vaꞌtoj saloꞌn avatz.— Texhtuꞌ. Utz aatz qꞌu chusulibꞌ, motx tabꞌi kam vaꞌl tala.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Uncheeꞌ ech motx opon tu Jerusaleen. Utz bꞌenoꞌk u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh. Ech xeꞌt tojchat eluꞌl kajay qꞌul nichikꞌayineꞌ, tuchꞌ qꞌuꞌl nichiloqꞌon tziꞌ. Ixhutꞌpi qꞌul imeexha qꞌu chꞌexun puaj utz, tuchꞌ vikꞌujlebꞌal qꞌu aa kꞌaꞌy paroomaxh.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Utz nichtereꞌnkojtaqꞌ tzii sapaal aanima tuchꞌ tiqꞌoꞌm tu vikuentail u totztioxh.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Ech ichus tu qꞌu aanima ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh aas: «Qꞌilabꞌ sikꞌlebꞌ vetz u votzotz tetz kajay aanima siꞌaneꞌ.» Chia. Pek aatz ex, vetetaqꞌlu bꞌens tatibꞌal elqꞌom.— Texhtuꞌ.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Ech taꞌxh tabꞌi u yol qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, xeꞌt motx titzꞌa kaniꞌch iyatzꞌax u Jesuus siꞌaneꞌ. Tan nichmotxixoꞌv taqꞌo tan, mam tenam nichitzꞌejx ikꞌuꞌl tiꞌ vichusbꞌal u Jesuus.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Pek aatz tek sotzsaj, elkꞌasuꞌl u Jesuus tu u tenam.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Uncheeꞌ aatz tek iꞌan qꞌalaꞌm tu tek vaꞌt qꞌii, motx paal kꞌatz u viikuxh vaꞌl tzꞌejax yol tiꞌ tu u Jesuus. Utz motx tila aas maꞌtich tek itzaj tuchꞌ taqꞌil.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Ech ul u yol sikꞌuꞌl u Luꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chusul, saji iileꞌ. Tzajyu u viikuxh vaꞌl atzꞌej yol tiꞌ.— Texh te.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Ech tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus, ech tzaꞌ: —Kꞌujloj ekꞌuꞌl tiꞌ Tioxh.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Tan niꞌxhtekꞌval sete, abꞌil saꞌalon tu u muunte tziꞌ: «Elenbꞌen tziꞌ, kꞌon bꞌen iibꞌ tu mar.» Chaj te, satzojpu vaꞌl sataleꞌ. Taꞌxhtzii oj yeꞌk sakaꞌtziiun tu taanima, pek nojchit sinima aas sabꞌanlu vaꞌl nitaleꞌ.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Ech tok nival sete, kajay vaꞌl sejaj tu veqꞌilat esikꞌlet Tioxh, nimataj aas sekꞌuleꞌ utz, ministeer ekꞌultaꞌ.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Utz aatz neqꞌila esikꞌle Tioxh, kuytaj u aanima oj atoꞌk exoꞌl tuchꞌ, ech sikuyex u kuTat tu Amlika tiꞌ qꞌul epaav majte.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 [Tan oj yeꞌk sakuyunex, nikoꞌxh u kuTat tu Amlika saꞌkojikuyex majte.]— Texhtuꞌ.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Uncheeꞌ ech motx qꞌaavopon tu Jerusaleen. Utz tuul nichipaal u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh, opon qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh kꞌatza. Aꞌ imol qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar utz, tuchꞌ qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Utz motx tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam iijleꞌm naꞌan qꞌu kam tzaꞌ? Utz ¿abꞌil vetaqꞌon iijleꞌm tiꞌ ibꞌanaxeꞌ?— Texh te.
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Atil maꞌl kam savabꞌi sete majte. Tzaqꞌbꞌetajin, ech saval sete kam vijleꞌm nunbꞌan qꞌu kam tziꞌ.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿U Tioxh tzik oksan u Xhan tiꞌ ibꞌanax vautiismo? ¿Oj aanima koꞌn oksan? Tzaqꞌbꞌetajin.— Texh te.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Ech motx tek tal sivatzaj ech tzaꞌ: — «Tioxh chajon.» oj chajoꞌ: «¿Kantuꞌ yeꞌt enima?» Chaj qe atziꞌ.
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Utz oj: «Aanima koꞌn.» saqaleꞌ; yeꞌk siꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ. Tan nichmotxixoꞌva qꞌu tenam. Tan kajay nichniman aas nojchit alol tetz yolbꞌal Tioxh u Xhan.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Ech motx itzaqꞌbꞌe u Jesuus, ech tzaꞌ: —Yeꞌ qootzaj.— Texh te.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.