Marcos 10
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB
1 Uncheeꞌ kꞌastekꞌul u Jesuus tu Capernauum, ikꞌaj bꞌen tikuenta Judea vatz bꞌen u Jordaan. Ech imol paj tibꞌ qꞌu tenam kꞌatza. Utz xeꞌt paj ichuseꞌ tan, ech chit nichiꞌaneꞌ.
1 Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume.
2 Ech xaan opon qꞌu fariseo kꞌatza. Utz vet sikꞌuꞌl motx ichꞌoti te: —¿Bꞌaꞌn tzik satojcha tixoj maꞌj vinaj?— Texh te.
2 Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Ech tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam mantaar taqꞌka u Moisees?— Texh te.
3 Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?
4 Motx tal ech tzaꞌ: —Aatz u Moisees tan, taqꞌ tzii aas saojchal u ixoj. Sakoꞌnaqꞌax maꞌl tuꞌ tetz jatxbꞌalibꞌ.— Texh te.
4 Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher.
5 Ech tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Kꞌuxh itzꞌibꞌaka u mantaar u Moisees ech tziꞌ, tiꞌ atziꞌ tan, taꞌxh okoj tetz qꞌul ekꞌuy emam.
5 Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento.
6 Pek yitꞌeꞌch koj bꞌanel tu u Tioxh xeꞌ qꞌii xeꞌ saj tiꞌ tatin u vinaj tuchꞌ u tixoj.
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 Ech tokeꞌ sataqꞌka itxutx ibꞌaal u vinaj utz, saꞌtekatin tuchꞌ u tixoj.
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, {e unir-se-á à sua mulher,}
8 Utz maꞌl tekoꞌn saelkoꞌp vatz Tioxh. Ech yitꞌ kaꞌvaꞌl tereꞌn koj. Pek maꞌl tekoꞌn saelka sikaꞌbꞌil.
8 e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne.
9 Ech tokeꞌ abꞌil vaꞌl titxumbꞌal Tioxh nikꞌul tibꞌ, yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj aanima sajatxon.— Texhtuꞌ.
9 Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 Uncheeꞌ aatz tek atich tu atibꞌal, echat koꞌxh paj chꞌotil te tu qꞌu chusulibꞌ.
10 Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso.
11 Ech tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Abꞌil u vinaj vaꞌl nikoꞌxhtaqꞌan tojchat tixoj utz, nikꞌul tibꞌ tuchꞌ vaꞌte, eesaibꞌ tu bꞌey niꞌan tuchꞌ u ixoj vaꞌl yitꞌ ikꞌulel koj tziꞌ.
11 Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;
12 Utz oj u ixoj, sataqꞌka vivinaj utz, nikꞌul tibꞌ tuchꞌ vaꞌte, eesaibꞌ paj tu bꞌey niꞌan tuchꞌ u vinaj yitꞌ ikꞌulel koj tziꞌ.— Texhtuꞌ.
12 e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Uncheeꞌ nichenoksaloj talaj nitxaꞌ vatz u Jesuus. Aꞌ isaꞌ qꞌul itxutx ibꞌaal aas sataqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa. Pek nichkoꞌniyaal tu qꞌu chusulibꞌ.
13 Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam.
14 Ech taꞌxh til u kam u Jesuus tziꞌ, yitꞌ bꞌaꞌn koj bꞌenku te. Utz tal ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj tzii suꞌul qꞌu talaj nitxaꞌ sunkꞌatza tziꞌ. Yeꞌ koꞌxh emaj iatz. Tan aatz viQꞌesalail u Tioxh, tetz qꞌu aanima ech itxumbꞌal qꞌu talaj nitxaꞌ.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
15 Tan niꞌxhtekꞌval sete, oj yitꞌ ech koj ikꞌulax viQꞌesalail u Tioxh sebꞌaneꞌ echaꞌ niꞌan maꞌl tal nitxaꞌ, saꞌkojokoꞌpꞌex tuul.— Texhtuꞌ.
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele.
16 Ech ijele qꞌu talaj nitxaꞌ. Utz taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa. Tal bꞌaꞌnla yol tiꞌ.
16 E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Uncheeꞌ tuul okkꞌasuꞌl u Jesuus tiꞌ ibꞌey, jutzin topon maꞌl u vinaj kꞌatza utz, pecheꞌ kuꞌ siatz. Ech ichꞌoti te ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌnla chusul ¿kam sunbꞌaneꞌ ech soꞌokoꞌpꞌin tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj?— Texh te.
17 Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
18 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas bꞌaꞌn chaꞌaxh viꞌ? Tan yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj bꞌaꞌn. Taꞌxh maꞌl bꞌaꞌn u Tioxh.
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus.
19 Utz ootzaj nal qꞌu mantaar nital ech tzaꞌ: «Yeꞌ yatzꞌonaxh. Eesach iibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ akꞌulel koj. Elqꞌiꞌchꞌaxh. Aꞌanchil txubꞌaꞌlla texhtiigoil tiꞌ amol. Subꞌunichꞌaxh. Atoj tatin atxutx abꞌaal saatz.» Chia.— Texh te.
19 Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe.
20 Tal tek u xiak ech tzaꞌ: —Chusul, ninalunnima tunxiakil kajay qꞌu kam naaleꞌ tziꞌ.— Texh te.
20 Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
21 Uncheeꞌ aatz tek u Jesuus, isaji utz, itxum iatz. Tal te ech tzaꞌ: —Atil vaꞌt kam yeꞌ naꞌaneꞌ. Pek kuxh kꞌayi kajay qꞌul eetz. Utz aqꞌ vijaꞌmel tu qꞌu meꞌbꞌaꞌ. Ech saꞌatin txꞌiibꞌal aqꞌii tu Amlika. Qꞌiꞌ qꞌu paalchil tu tzaꞌl viꞌ. Utz niꞌaxh, xambꞌen viꞌ.— Texh te.
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Ech aatz u vinaj tziꞌ, qꞌeon ikꞌuꞌl tu u yol alax te. Utz txumun iqꞌaaveꞌ tan, mam txꞌiibꞌal qꞌii atich tzixeꞌ.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens.
23 Aatz u Jesuus tan, isaji qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Tiira tzaꞌl soꞌok qꞌu txꞌiiol iqꞌii tu viQꞌesalail u Tioxh.— Texh te.
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Ech sotz ikꞌuꞌl qꞌu chusulibꞌ tu qꞌul iyol tziꞌ. Ech tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Unkꞌaol, tiira tzaꞌl soꞌokoꞌp tu viQꞌesalail u Tioxh qꞌuꞌl kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ txꞌiibꞌal qꞌii.
24 E os discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é {para os que confiam nas riquezas} entrar no reino de Deus!
25 Aal yitꞌ tzaꞌl koj tokoꞌp u camello tixeꞌ u tzꞌisbꞌal bꞌaj vatz u tokoꞌp maꞌl txꞌiiol iqꞌii tu viQꞌesalail u Tioxh.— Texhtuꞌ.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ech aatz qꞌu chusulibꞌ tan, tiira aal paj motx sotz ikꞌuꞌl taqꞌo. Nichtexhmotxtal sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Abꞌil tek sachitpu tu paav uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
26 Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?
27 Ech aatz u Jesuus tan, isaji utz, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌ chit saveet vatz qꞌu aanima, pek saveet vatz u Tioxh. Tan kajay niveet tu u Tioxh.— Texh u Jesuus.
27 Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível.
28 Uncheeꞌ tal u Luꞌ te ech tzaꞌ: —Aatz oꞌ, vetqaqꞌluka kajay qꞌu qetz utz, xameloꞌ saiꞌ.— Texh te.
28 Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 — ausente —
29 Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 — ausente —
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Pek sibꞌal koꞌxh qꞌuꞌl kꞌuxh sibꞌ tatin vatz Tioxh ninach cheel, aal bꞌiil koꞌn tatin toj iꞌaneꞌ. Pek sibꞌal qꞌuꞌl kꞌuxh aal bꞌiil koꞌn tatin vatz Tioxh ninach cheel, sibꞌ tatin toj iꞌaneꞌ.— Texh u Jesuus.
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
32 Uncheeꞌ aatz atich ok tiꞌ u bꞌey maꞌtjeꞌ tu Jerusaleen, bꞌaxaich u Jesuus siatz. Utz sotznajich ikꞌuꞌl qꞌu chusulibꞌ tiꞌ qꞌu yol. Utz vaꞌlich motx ixoꞌveꞌ. Ech aatz u Jesuus tan, ixaanseꞌl qꞌul ichusulibꞌ echil tziꞌ. Utz xeꞌt tal te kam qꞌuꞌl sapaalka.
32 Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,
33 Tal te ech tzaꞌ: —Aatz cheel, maꞌttekꞌoꞌ tu Jerusaleen. Utz soꞌoksal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh utz, tuchꞌ tiqꞌabꞌ qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Ech tek satoksa tiqꞌabꞌ qꞌu puera aanima. Utz samotxtal iyatzꞌleꞌ.
33 dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 Utz saeesal iqꞌii. Satzubꞌali. Satzꞌuꞌmali. Utz sayatzꞌpi. Pek loqꞌ titoxvaꞌ qꞌii, saqꞌaavitzꞌpi.— Texhtuꞌ.
34 e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá.
35 Uncheeꞌ aatz u Jacobo tuchꞌ u Xhan, qꞌul ikꞌaol u Zebedeo, motx xaan opon kꞌatz u Jesuus. Utz tal te ech tzaꞌ: —Chusul, aꞌ kusaꞌ aas saaqꞌ qe kam vaꞌl sakujaj see.— Texh te.
35 Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 Alax te ech tzaꞌ: —¿Kam esaꞌ sunbꞌaneꞌ?— Texh te.
36 Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?
37 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —Aatz loꞌokꞌaxh tu u mam iijleꞌm, aqꞌ tzii aas maꞌl qe sakꞌujeꞌ tasebꞌal utz, vaꞌt tamax.— Texh te.
37 Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌ etootzaj kam nejajeꞌ. ¿Satz etxꞌakeꞌ sapaalex tu u mam il tzaꞌl vaꞌl sapaalkꞌin? Utz ¿satz etxꞌakeꞌ aas ech ekameꞌ vunkameꞌ?— Texh u Jesuus te.
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?
39 Motx tal ech tzaꞌ: —Eeꞌ, saꞌi.— Texhtuꞌ.
39 E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;
40 Pek ech koj vekꞌujeꞌ tunsebꞌal netaleꞌ tziꞌ tuchꞌ tunmax tan, yitꞌ in koj aa yol tiꞌ taqꞌaxeꞌ. Pek aꞌ saetzan qꞌuꞌl kꞌajel nal tiꞌ.— Texh te.
40 mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Uncheeꞌ taꞌxh tabꞌi u kam lavat qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, motx xeꞌt ilakp iviꞌ tiꞌ u Jacobo tuchꞌ tiꞌ u Xhan.
41 E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Ech aatz u Jesuus tan, isikꞌle ul siatz utz, tal te ech tzaꞌ: —Etootzajle, aatz qꞌu ijlenal tetz qꞌu puera aanima, niꞌxhibꞌensa tibꞌ qꞌesala viꞌ qꞌuꞌl jaqꞌ imantaar. Utz aatz qꞌuꞌl atil tijleꞌm, vatz ikꞌuꞌl ikꞌuchax u tijleꞌm.
42 Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade.
43 Pek aatz texoꞌl, yitꞌ ech koj siꞌaneꞌ. Tan abꞌiste vaꞌl qꞌesalail isaꞌ, aal aꞌ vaꞌl saelaꞌ ok texoꞌl.
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
44 Utz aatz vaꞌl aꞌ isaꞌ paalchu tijleꞌm sevatz, aal aꞌ vaꞌl maas salochon texoꞌl.
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Tan echaꞌ niꞌan u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, kꞌuxh vetꞌuli, aal koj vetilbꞌeli. Pek aal vetꞌelaꞌok tiꞌ qꞌu aanima. Utz ul kamoj tiꞌ taqꞌax itiichajil mam tenam.— Texh u Jesuus.
45 Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Uncheeꞌ motx tek opon tu Jericoo. Utz aatz kꞌasuꞌl tziꞌ, molomich tibꞌ tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ utz, mam tenam xamich tiꞌ. Tuul kꞌujlich kuꞌ maꞌl u moy tu bꞌey. Nichijoyoneꞌ. Bar Timeo ibꞌii. Ikꞌaol maꞌl u vinaj Timeo ibꞌii.
46 Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu.
47 Ech taꞌxh tabꞌi u moy aas u Jesuus aa Nazareet vaꞌl nichtoponeꞌ, oora chit xeꞌt iqetun taltu ech tzaꞌ: —¡Jesuus, ituꞌxh ixalam Daviid, txum unvatz!— Texhtuꞌ.
47 Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 Utz sibꞌal aanima nichmajon iqꞌeqꞌuneꞌ. Pek aal koꞌn maas nichiqꞌeqꞌuneꞌ: —¡Ituꞌxh ixalam Daviid, txum unvatz!— Chia.
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim.
49 Aatz u Jesuus tan, txakeꞌ tekuꞌen. Utz tala: —Sikꞌletaj ul.— Texhtuꞌ. Ech isikꞌlel opon u moy. Utz alax te ech tzaꞌ: —Kꞌujeꞌoj akꞌuꞌl tiꞌ. Lakpen tan, nisikꞌleꞌaxh.— Texh teꞌleꞌ.
49 Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 Ech aatz u moy, oora tek ikꞌonka vikaapa. Yuqꞌpu jeꞌ utz, txakeꞌi. Ech tek opon kꞌatz u Jesuus.
50 Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus.
51 Aatz u Jesuus, ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Kam asaꞌ sunbꞌan see?— Texh te.
51 Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja.
52 Tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aꞌtzii. Kuxh. Tan tu koꞌn ikꞌujeꞌ akꞌuꞌl viꞌ, bꞌaꞌntꞌaxh.— Texh te. Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul iꞌan bꞌaꞌn qꞌu bꞌaqꞌ iatz u moy. Utz xambꞌu tek bꞌen tiꞌ u Jesuus.
52 Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.