Gálatas 3

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¡Tiira ex txoxkin, ex aa Galaacia! ¿Abꞌil vetsotzsan ekꞌuꞌl tiꞌ inimal vinujul? Tan tiira vatzsaj unchus sete aas tiꞌ qꞌu kupaav kam u Jesuus vatz kurus.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Pek savabꞌi sete. ¿Tiqꞌaqꞌal tzik enimat u oꞌtla mantaar vetekꞌul u Tioxhla Espiiritu, pek oj tiqꞌaqꞌal enimat u yol tiꞌ u Jesuus?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¡Tiira ex kalabꞌtzii! Tan enima u Tioxhla Espiiritu bꞌaxa. Pek aatz cheel, aꞌ tek netaleꞌ aas tiꞌ inimal qꞌu kostuumbre tetz chiꞌl sabꞌenexs bꞌaꞌn vatz u Tioxh.
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Utz sibꞌla tzaꞌl paalnajkꞌex tiꞌ vaꞌl nichenima bꞌaxa. ¿Vetkoꞌxhetaqꞌluka eloꞌp echil tziꞌ tzik? Vet chituꞌ atziꞌ oj yeꞌk itxaꞌk nenacheꞌ.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Tan yitꞌ tiꞌ koj inimal u oꞌtla mantaar ekꞌul u Tioxhla Espiiritu tu u Tioxh. Utz tiꞌ koj u oꞌtla mantaar iꞌan qꞌu txaichil texoꞌl, pek tiꞌ enimat vaꞌl etabꞌi.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Tan echaꞌ u Abrahaam, kꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu yol tal u Tioxh te. Echixeꞌat bꞌens jikom tu u Tioxh.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Ech ootzajitaj tan, abꞌil qꞌuꞌl kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh, echaꞌ vaꞌl iꞌan u Abrahaam, aꞌ qꞌu nojla ituꞌxh ixalam u Abrahaam.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Tan alel nal tu u Tioxh tu viyolbꞌal, aas sakꞌujeꞌ ikꞌuꞌl qꞌu puera aanima tiꞌ. Utz sabꞌen bꞌaꞌn vatz u Tioxh. U Tioxh bꞌaxabꞌsan talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu u Abrahaam. Tal te ech tzaꞌ: —Saiꞌ kuꞌen kꞌuxh sikꞌul u bꞌaꞌnil qꞌu tenam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil.— Texh te.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Ech tokeꞌ aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl kꞌujeꞌy ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh, antu nikꞌul u bꞌaꞌnil vaꞌl alax tu u Abrahaam.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Tan kajay qꞌuꞌl aꞌ chit kꞌujlelk ikꞌuꞌl tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar, atil jaqꞌ tzꞌejbꞌal yol. Tan tzꞌibꞌamalka tu u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ: —Jaqꞌ tzꞌejbꞌal yol atilku qꞌuꞌl yeꞌ nitoleꞌ tiꞌ inimal u mantaar kajayil. Tan ministeer sanimal u mantaar kajayil.— Chia.
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Utz yeꞌxhabꞌil maꞌj sabꞌen bꞌaꞌn vatz Tioxh tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar. Tan tzꞌibꞌamalka majte aas:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Tan aatz tu u oꞌtla mantaar, yitꞌ ministeer koj sakꞌujeꞌ ikꞌuꞌl qꞌu aanima tiꞌ u Tioxh. Tan aꞌ nital u oꞌtla mantaar aas:
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Pek aatz oꞌ, vetitooloꞌ u Cristo jaqꞌ u tzꞌejbꞌal yol tetz u oꞌtla mantaar. Aꞌ ijan u tzꞌejbꞌal yol sukuvatzil aas ijeꞌ vatz kurus qiꞌ. Tan tzꞌibꞌamalka aas: —Tzꞌejbꞌal yol nikuꞌ tiꞌ vaꞌl nijeꞌ vatz kurus.— Chia.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Ech kꞌuxh ech iꞌana, aꞌ isaꞌ sikꞌul u bꞌaꞌnil qꞌu puera aanima majte, tiqꞌaqꞌal u Cristo Jesuus vaꞌl tal u Tioxh tu u Abrahaam. Ech tu vikꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ sakukꞌul u Tioxhla Espiiritu vaꞌl alel taqꞌo.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Hermanos, etootzajle kam niꞌan qꞌu aanima aas niꞌan maꞌj itraate tibꞌilaj. Ministeer nitzꞌibꞌa tu uꞌ. Utz taꞌxhtuꞌ vaꞌl oj maꞌt ibꞌanax firmaar maꞌl traate, kꞌuxh tetz koꞌn aanima, abꞌil tereꞌn tech tiꞌ teesaleꞌ utz, tiꞌ itzꞌajsal ok qꞌu yol tuul.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Utz echat koꞌxh viyol u Tioxh, yeꞌxhkam nijalpeꞌ. Yeꞌxhkam nijalpu qꞌu bꞌaꞌnil qꞌuꞌl tal tu u Abrahaam tuchꞌ tiꞌ vituꞌxh ixalam. Tan tiꞌ koꞌn maꞌl vituꞌxh ixalam yolonka. Yeꞌt tala: —qꞌul ituꞌxh ixalam.— Chi koj. Yitꞌ sibꞌal koj nitaleꞌ. Pek maꞌl koꞌn nitaleꞌ. Tan: —vituꞌxh ixalam.— Chia. Utz aꞌ nital u Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Utz ¿kam tokeꞌ nival ech tziꞌ? Pek aꞌ unsaꞌ saval sete aas ankoꞌxh txaklel cheel u yol tal u Tioxh tu u nukꞌuꞌm tuchꞌ u Abrahaam. Yeꞌxhkam nisotzsal tu u oꞌtla mantaar. Tan xamtel ul u oꞌtla mantaar. Aꞌ tuleꞌ aas 430 yaꞌbꞌ maꞌtich iꞌantu u nukꞌuꞌm u Tioxh tuchꞌ u Abrahaam.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Tan oj tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar suꞌulku u bꞌaꞌnil vaꞌl tal u Tioxh tu u Abrahaam aas sataqꞌ te, yitꞌ oya tereꞌn koj atziꞌ. Tan aatz vaꞌl talaꞌtziꞌi u Tioxh tu u Abrahaam, oya kuꞌen, tiꞌ koꞌn inimal viyol.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Pek ¿kam tokeꞌ aqꞌax u oꞌtla mantaar uncheeꞌ? Kam koj tokeꞌ, pek majbꞌal takꞌbꞌu qꞌu paav. Utz aꞌ sanimali tuul koꞌxh suꞌul viTxaaom u Tioxh vaꞌl talaꞌtziꞌi. Tan aꞌ vituꞌxh ixalam u Abrahaam utz, aꞌ saiqꞌon ul u bꞌaꞌnil. Pek aanjel ichaj u Tioxh tiꞌ ipaasal kꞌasuꞌl u oꞌtla mantaar tu u Moisees.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Tan yitꞌ tuchꞌ koj chit itziꞌ u Tioxh tal qꞌu mantaar tziꞌ. Pek chaj itxakunsa tiꞌ talaxeꞌ. Pek aatz cheel, jik chit tuchꞌ itziꞌ nital maꞌj yol u Tioxh, yitꞌ chaj koj nitxakunsa.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Pek ¿aꞌ tzik okka u oꞌtla mantaar sivatzil qꞌu bꞌaꞌnil vaꞌl tal u Tioxh tu u Abrahaam? ¡Yitꞌ aꞌ koj! Tan aꞌ nikunima koj atziꞌ oj echi, untzꞌoj nojchit sakukꞌul u atinchil kꞌatz u Tioxh tiꞌ koꞌxh inimal u oꞌtla mantaar.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Pek nital u Yolbꞌal Tioxh aas kajay aanima atil jaqꞌ u paav. Ech aꞌ samotxel tu u paav qꞌu aanima qꞌuꞌl sakꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Aꞌ qꞌuꞌl samotxkꞌulun u bꞌaꞌnil vaꞌl tal u Tioxh.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Tan aatz yeꞌsajich kunimat u Jesuus, echaꞌ preexhu qatin tikuenta u oꞌtla mantaar. Anal eloꞌ aas qootzaji u Jesuus.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Loqꞌ u oꞌtla mantaar kꞌuchun u bꞌey tiꞌ qopon kꞌatz u Cristo. Ech tiꞌ vikꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Cristo sabꞌenoꞌ bꞌaꞌn vatz u Tioxh.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Pek aatz cheel, qootzajle aas kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Ech yeꞌkan nikusavsa u kꞌuchul tetz u bꞌey qe, ayaꞌ u oꞌtla mantaar.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Ech kajay tek ex, ex ikꞌaol imeꞌal Tioxh tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo Jesuus.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ech tekuꞌen aꞌ kutxelex tu u Cristo tiꞌ vebꞌant evautiismo tu vibꞌii.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Ech aatz cheel, yeꞌxhabꞌil tek atil tel sevatz, kꞌuxh Israeel, kꞌuxh puera aanima, kꞌuxh qꞌuꞌl kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon utz, kꞌuxh yitꞌ aꞌ koj, kꞌuxh vinajs, kꞌuxh ixoj. Tan maꞌl tekoꞌn evatz kꞌatz u Cristo Jesuus.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Utz oj oknajex tiꞌ u Cristo, ex ituꞌxh ixalam u Abrahaam atziꞌ. Ant ex saetzanex tiꞌ u bꞌaꞌnil vaꞌl tal u Tioxh tu u Abrahaam.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.