Gálatas 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ aatz maꞌtich ipaal kaalaval yaꞌbꞌ tuul, bꞌenpajin tu Jerusaleen. Aꞌ unmol bꞌenin u Bernabee. Antu u Tito viqꞌo bꞌen viꞌ majte.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Utz kꞌuxh bꞌenin tan, Tioxh alon ve aas sabꞌenin. Ech taꞌxh unmol yolonin tu maꞌl moliꞌbꞌ qꞌu qꞌesala qꞌuꞌl atil talchu xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz val te aas aꞌ nunpaxsav itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima. Motx tabꞌi vaqꞌo. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj siatz vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Utz lunbꞌan tetzan u aanima vaꞌl nikoꞌxhitꞌaspoꞌk bꞌioj; yeꞌk inujul til saoponka.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ech bꞌaꞌn koꞌxh elka. Tan yeꞌt motx iyaꞌlu u Tito, vunmol, aas siꞌan u kostuumbre tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl, kꞌuxh puera aanima. Tan griego u Tito.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Yeꞌxhkan tala kꞌuxh atich unjolol aanima tu kuxoꞌl aas jolol kꞌaabꞌanal. Hermano aas nitaleꞌ, pek nikoꞌnichuli. Aꞌ koꞌn motx ex isaji aas ni tzik kunima u oꞌtla mantaar oj yeꞌxhkam. Tan oj niqaqꞌka satileꞌ, aꞌ isaꞌ satal qe aas saꞌpajqꞌaavkunima. Ech u kuqitztu jeꞌ qibꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar taqꞌo aas nitaleꞌ. Pek nojchit chiteloꞌ tiꞌ inimal u Cristo Jesuus.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Pek loqꞌ nikoꞌxh bꞌoj qaqꞌ qibꞌ te aas siyaꞌluꞌoꞌ tiꞌ inimaleꞌ. Tan aꞌ kusaꞌ aas taꞌxh inujul sanimal texoꞌl u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Ech yeꞌxhkam maꞌj motx tal qꞌu qꞌesala ve tiꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Tan kꞌuxh atich chit talcheꞌ vetiꞌanka, aꞌ koꞌxh tzii. Tan yeꞌk tel aanima vatz u Tioxh.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Pek yakich motx tila aas u Tioxh aqꞌonnaj vijleꞌm tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima. Echaꞌ u tijleꞌm u Luꞌ aqꞌel tu u Tioxh tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu Israeel.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Tan aatz u Tioxh, ankoꞌxh vaꞌl atil kꞌatz u Luꞌ, vichaj tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu Israeel, vaꞌl atil sunkꞌatza tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Ech aatz motx tiltu vibꞌaꞌnil u Tioxh sunkꞌatza, aal tiira motx taqꞌ nimal kukꞌuꞌl, in tuchꞌ u Bernabee. Aꞌ bꞌanon u Jacobo tuchꞌ u Luꞌ utz, tuchꞌ u Xhan, qꞌuꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol tatin xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech u techlal aas ayaꞌl ikꞌuꞌl qiꞌ tiꞌ kubꞌen xoꞌl qꞌu puera aanima. Utz samotxkaa xoꞌl qꞌu Israeel.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Taꞌxh motx ijaj qe aas sakuloch qꞌu meꞌbꞌaꞌ tixoꞌl. Ech voojeꞌlansa ibꞌanax u kam motx ijaja tziꞌ.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Pek aatz opon u Luꞌ tu Antioquia, tiira unyaa. Nichtekikꞌuloꞌk tiꞌ tan, yeꞌxtxoj qꞌu kam nichiꞌaneꞌ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Tan aatz bꞌaxa, nichtechbꞌun tuchꞌ puera aanima. Pek aatz tek iꞌan xamtele, ichok ixaaneꞌl kꞌatz qꞌu puera aanima. Tan tila opon unjolol Israeel, niman tetz u Jesuus. Ayaꞌ qꞌul imol u Jacobo. Ech yeꞌkan tek nichtechbꞌun tuchꞌ qꞌu puera aanima. Tan nichixoꞌva aas kan chaj satal qꞌu niman tetz u Jesuus tiꞌ qꞌuꞌl Israeel.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Utz antu tek unjot qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl Israeel, nichiꞌan tetz vaꞌl nichiqꞌesali ibꞌanax u Luꞌ tziꞌ. Aal antu u Bernabee bꞌen tiꞌ vikaꞌvatzil majte.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ech aatz viltaꞌ aas yitꞌeꞌch nimotxiꞌaneꞌ vinujul vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal, val tu u Luꞌ vatz qꞌu niman tetz u Jesuus ech tzaꞌ: —Luꞌ, nitekasotzsa ikꞌuꞌl qꞌu puera aanima qꞌuꞌl oknaj tiꞌ inimal u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan kꞌuxh axh Israeel, nichnalaꞌaneꞌ aas niiqꞌo tetz vikostuumbre qꞌu puera aanima. Yeꞌkan nichaꞌan qꞌu kostuumbre tetz qꞌu Israeel. Utz yeꞌxhkantuꞌ. Pek aatz cheel, aꞌ tepaj naꞌan qꞌu kostuumbre tetz qꞌu Israeel siatz. Utz saꞌtekmotxtitzꞌa atziꞌ aas ministeer sinima u oꞌtla mantaar majte.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Aatz oꞌ, oꞌ Israeel tu qitzꞌpebꞌal, qootzajle nal u Tioxh. Tan nichkunima u oꞌtla mantaar. Ech yitꞌ ela koj oꞌ aa paav tuchꞌ qꞌu puera aanima aas niqaleꞌ.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Pek aatz cheel, qootzajlu tekuꞌen aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj saꞌaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn tu u Tioxh tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar. Tan aꞌ nitaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn tu u Tioxh qꞌuꞌl nikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Echixeꞌat kꞌujlel tek kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Ech vettaqꞌlubꞌenoꞌ bꞌaꞌn u Tioxh. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj inimal u oꞌtla mantaar. Tan paat yeꞌxhabꞌil saaqꞌax bꞌen bꞌaꞌn vatz u Tioxh tiꞌ.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Ech kꞌuxh vetꞌokꞌoꞌ kꞌatz u Cristo tan, aꞌ kusaꞌ sachitpꞌoꞌ tu qꞌu kupaav. Pek aatz tu vaꞌl naꞌaneꞌ, ayaꞌl kala aal tu paav vetbꞌenkꞌoꞌ tiꞌ inimal u Cristo. Utz yitꞌeꞌch koj.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Tan aꞌ niaqꞌonbꞌenins aa paav vaꞌl untzꞌoj saꞌpajqꞌaavunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl aqꞌeltekka vaqꞌo. Ela tuchꞌ saꞌpajqꞌaavunlak u otzotz atziꞌ vaꞌl yookꞌixsamal tek vaqꞌo.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Ech tiꞌ atkoꞌxh inimal u oꞌtla mantaar vetvila aas nikojilochꞌin.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Ech yitꞌ in tereꞌn koj vaꞌl itzꞌlelin cheel tan, kamnaj tek qꞌu tachaꞌv vunchiꞌl vatz kurus tiꞌ vikam u Cristo. Aꞌ tek itzꞌlel sunkꞌatza u Cristo. Ela tek vatin tuchꞌ. Utz kꞌuxh itzꞌlelin tu vunchiꞌl tzaꞌ tan, aꞌ kꞌujlelk unkꞌuꞌl tiꞌ viKꞌaol u Tioxh. Aꞌ vaꞌl ibꞌan tii viꞌ utz, aal taqꞌ tibꞌ tu kamchil viꞌ.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Echixeꞌat yeꞌxhkam nivaqꞌka eloꞌp vibꞌaꞌnil u Tioxh tziꞌ. Tan yeꞌxhkam satxakunku vikam u Cristo koj atziꞌ, untzꞌoj tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar sataqꞌvubꞌenoꞌs bꞌaꞌn u Tioxh.— Texhin te.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.