Gálatas 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uncheeꞌ aatz maꞌtich ipaal kaalaval yaꞌbꞌ tuul, bꞌenpajin tu Jerusaleen. Aꞌ unmol bꞌenin u Bernabee. Antu u Tito viqꞌo bꞌen viꞌ majte.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Utz kꞌuxh bꞌenin tan, Tioxh alon ve aas sabꞌenin. Ech taꞌxh unmol yolonin tu maꞌl moliꞌbꞌ qꞌu qꞌesala qꞌuꞌl atil talchu xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz val te aas aꞌ nunpaxsav itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima. Motx tabꞌi vaqꞌo. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj siatz vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Utz lunbꞌan tetzan u aanima vaꞌl nikoꞌxhitꞌaspoꞌk bꞌioj; yeꞌk inujul til saoponka.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Ech bꞌaꞌn koꞌxh elka. Tan yeꞌt motx iyaꞌlu u Tito, vunmol, aas siꞌan u kostuumbre tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl, kꞌuxh puera aanima. Tan griego u Tito.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Yeꞌxhkan tala kꞌuxh atich unjolol aanima tu kuxoꞌl aas jolol kꞌaabꞌanal. Hermano aas nitaleꞌ, pek nikoꞌnichuli. Aꞌ koꞌn motx ex isaji aas ni tzik kunima u oꞌtla mantaar oj yeꞌxhkam. Tan oj niqaqꞌka satileꞌ, aꞌ isaꞌ satal qe aas saꞌpajqꞌaavkunima. Ech u kuqitztu jeꞌ qibꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar taqꞌo aas nitaleꞌ. Pek nojchit chiteloꞌ tiꞌ inimal u Cristo Jesuus.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Pek loqꞌ nikoꞌxh bꞌoj qaqꞌ qibꞌ te aas siyaꞌluꞌoꞌ tiꞌ inimaleꞌ. Tan aꞌ kusaꞌ aas taꞌxh inujul sanimal texoꞌl u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ech yeꞌxhkam maꞌj motx tal qꞌu qꞌesala ve tiꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Tan kꞌuxh atich chit talcheꞌ vetiꞌanka, aꞌ koꞌxh tzii. Tan yeꞌk tel aanima vatz u Tioxh.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Pek yakich motx tila aas u Tioxh aqꞌonnaj vijleꞌm tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima. Echaꞌ u tijleꞌm u Luꞌ aqꞌel tu u Tioxh tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu Israeel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Tan aatz u Tioxh, ankoꞌxh vaꞌl atil kꞌatz u Luꞌ, vichaj tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu Israeel, vaꞌl atil sunkꞌatza tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Ech aatz motx tiltu vibꞌaꞌnil u Tioxh sunkꞌatza, aal tiira motx taqꞌ nimal kukꞌuꞌl, in tuchꞌ u Bernabee. Aꞌ bꞌanon u Jacobo tuchꞌ u Luꞌ utz, tuchꞌ u Xhan, qꞌuꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol tatin xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech u techlal aas ayaꞌl ikꞌuꞌl qiꞌ tiꞌ kubꞌen xoꞌl qꞌu puera aanima. Utz samotxkaa xoꞌl qꞌu Israeel.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Taꞌxh motx ijaj qe aas sakuloch qꞌu meꞌbꞌaꞌ tixoꞌl. Ech voojeꞌlansa ibꞌanax u kam motx ijaja tziꞌ.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Pek aatz opon u Luꞌ tu Antioquia, tiira unyaa. Nichtekikꞌuloꞌk tiꞌ tan, yeꞌxtxoj qꞌu kam nichiꞌaneꞌ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Tan aatz bꞌaxa, nichtechbꞌun tuchꞌ puera aanima. Pek aatz tek iꞌan xamtele, ichok ixaaneꞌl kꞌatz qꞌu puera aanima. Tan tila opon unjolol Israeel, niman tetz u Jesuus. Ayaꞌ qꞌul imol u Jacobo. Ech yeꞌkan tek nichtechbꞌun tuchꞌ qꞌu puera aanima. Tan nichixoꞌva aas kan chaj satal qꞌu niman tetz u Jesuus tiꞌ qꞌuꞌl Israeel.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Utz antu tek unjot qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl Israeel, nichiꞌan tetz vaꞌl nichiqꞌesali ibꞌanax u Luꞌ tziꞌ. Aal antu u Bernabee bꞌen tiꞌ vikaꞌvatzil majte.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ech aatz viltaꞌ aas yitꞌeꞌch nimotxiꞌaneꞌ vinujul vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal, val tu u Luꞌ vatz qꞌu niman tetz u Jesuus ech tzaꞌ: —Luꞌ, nitekasotzsa ikꞌuꞌl qꞌu puera aanima qꞌuꞌl oknaj tiꞌ inimal u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan kꞌuxh axh Israeel, nichnalaꞌaneꞌ aas niiqꞌo tetz vikostuumbre qꞌu puera aanima. Yeꞌkan nichaꞌan qꞌu kostuumbre tetz qꞌu Israeel. Utz yeꞌxhkantuꞌ. Pek aatz cheel, aꞌ tepaj naꞌan qꞌu kostuumbre tetz qꞌu Israeel siatz. Utz saꞌtekmotxtitzꞌa atziꞌ aas ministeer sinima u oꞌtla mantaar majte.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Aatz oꞌ, oꞌ Israeel tu qitzꞌpebꞌal, qootzajle nal u Tioxh. Tan nichkunima u oꞌtla mantaar. Ech yitꞌ ela koj oꞌ aa paav tuchꞌ qꞌu puera aanima aas niqaleꞌ.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Pek aatz cheel, qootzajlu tekuꞌen aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj saꞌaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn tu u Tioxh tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar. Tan aꞌ nitaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn tu u Tioxh qꞌuꞌl nikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Echixeꞌat kꞌujlel tek kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Ech vettaqꞌlubꞌenoꞌ bꞌaꞌn u Tioxh. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj inimal u oꞌtla mantaar. Tan paat yeꞌxhabꞌil saaqꞌax bꞌen bꞌaꞌn vatz u Tioxh tiꞌ.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ech kꞌuxh vetꞌokꞌoꞌ kꞌatz u Cristo tan, aꞌ kusaꞌ sachitpꞌoꞌ tu qꞌu kupaav. Pek aatz tu vaꞌl naꞌaneꞌ, ayaꞌl kala aal tu paav vetbꞌenkꞌoꞌ tiꞌ inimal u Cristo. Utz yitꞌeꞌch koj.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Tan aꞌ niaqꞌonbꞌenins aa paav vaꞌl untzꞌoj saꞌpajqꞌaavunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl aqꞌeltekka vaqꞌo. Ela tuchꞌ saꞌpajqꞌaavunlak u otzotz atziꞌ vaꞌl yookꞌixsamal tek vaqꞌo.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ech tiꞌ atkoꞌxh inimal u oꞌtla mantaar vetvila aas nikojilochꞌin.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ech yitꞌ in tereꞌn koj vaꞌl itzꞌlelin cheel tan, kamnaj tek qꞌu tachaꞌv vunchiꞌl vatz kurus tiꞌ vikam u Cristo. Aꞌ tek itzꞌlel sunkꞌatza u Cristo. Ela tek vatin tuchꞌ. Utz kꞌuxh itzꞌlelin tu vunchiꞌl tzaꞌ tan, aꞌ kꞌujlelk unkꞌuꞌl tiꞌ viKꞌaol u Tioxh. Aꞌ vaꞌl ibꞌan tii viꞌ utz, aal taqꞌ tibꞌ tu kamchil viꞌ.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Echixeꞌat yeꞌxhkam nivaqꞌka eloꞌp vibꞌaꞌnil u Tioxh tziꞌ. Tan yeꞌxhkam satxakunku vikam u Cristo koj atziꞌ, untzꞌoj tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar sataqꞌvubꞌenoꞌs bꞌaꞌn u Tioxh.— Texhin te.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.