Gálatas 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Uncheeꞌ aatz maꞌtich ipaal kaalaval yaꞌbꞌ tuul, bꞌenpajin tu Jerusaleen. Aꞌ unmol bꞌenin u Bernabee. Antu u Tito viqꞌo bꞌen viꞌ majte.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Utz kꞌuxh bꞌenin tan, Tioxh alon ve aas sabꞌenin. Ech taꞌxh unmol yolonin tu maꞌl moliꞌbꞌ qꞌu qꞌesala qꞌuꞌl atil talchu xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz val te aas aꞌ nunpaxsav itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima. Motx tabꞌi vaqꞌo. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj siatz vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Utz lunbꞌan tetzan u aanima vaꞌl nikoꞌxhitꞌaspoꞌk bꞌioj; yeꞌk inujul til saoponka.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ech bꞌaꞌn koꞌxh elka. Tan yeꞌt motx iyaꞌlu u Tito, vunmol, aas siꞌan u kostuumbre tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl, kꞌuxh puera aanima. Tan griego u Tito.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Yeꞌxhkan tala kꞌuxh atich unjolol aanima tu kuxoꞌl aas jolol kꞌaabꞌanal. Hermano aas nitaleꞌ, pek nikoꞌnichuli. Aꞌ koꞌn motx ex isaji aas ni tzik kunima u oꞌtla mantaar oj yeꞌxhkam. Tan oj niqaqꞌka satileꞌ, aꞌ isaꞌ satal qe aas saꞌpajqꞌaavkunima. Ech u kuqitztu jeꞌ qibꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar taqꞌo aas nitaleꞌ. Pek nojchit chiteloꞌ tiꞌ inimal u Cristo Jesuus.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Pek loqꞌ nikoꞌxh bꞌoj qaqꞌ qibꞌ te aas siyaꞌluꞌoꞌ tiꞌ inimaleꞌ. Tan aꞌ kusaꞌ aas taꞌxh inujul sanimal texoꞌl u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Ech yeꞌxhkam maꞌj motx tal qꞌu qꞌesala ve tiꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Tan kꞌuxh atich chit talcheꞌ vetiꞌanka, aꞌ koꞌxh tzii. Tan yeꞌk tel aanima vatz u Tioxh.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Pek yakich motx tila aas u Tioxh aqꞌonnaj vijleꞌm tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima. Echaꞌ u tijleꞌm u Luꞌ aqꞌel tu u Tioxh tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu Israeel.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Tan aatz u Tioxh, ankoꞌxh vaꞌl atil kꞌatz u Luꞌ, vichaj tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu Israeel, vaꞌl atil sunkꞌatza tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Ech aatz motx tiltu vibꞌaꞌnil u Tioxh sunkꞌatza, aal tiira motx taqꞌ nimal kukꞌuꞌl, in tuchꞌ u Bernabee. Aꞌ bꞌanon u Jacobo tuchꞌ u Luꞌ utz, tuchꞌ u Xhan, qꞌuꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol tatin xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech u techlal aas ayaꞌl ikꞌuꞌl qiꞌ tiꞌ kubꞌen xoꞌl qꞌu puera aanima. Utz samotxkaa xoꞌl qꞌu Israeel.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Taꞌxh motx ijaj qe aas sakuloch qꞌu meꞌbꞌaꞌ tixoꞌl. Ech voojeꞌlansa ibꞌanax u kam motx ijaja tziꞌ.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Pek aatz opon u Luꞌ tu Antioquia, tiira unyaa. Nichtekikꞌuloꞌk tiꞌ tan, yeꞌxtxoj qꞌu kam nichiꞌaneꞌ.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Tan aatz bꞌaxa, nichtechbꞌun tuchꞌ puera aanima. Pek aatz tek iꞌan xamtele, ichok ixaaneꞌl kꞌatz qꞌu puera aanima. Tan tila opon unjolol Israeel, niman tetz u Jesuus. Ayaꞌ qꞌul imol u Jacobo. Ech yeꞌkan tek nichtechbꞌun tuchꞌ qꞌu puera aanima. Tan nichixoꞌva aas kan chaj satal qꞌu niman tetz u Jesuus tiꞌ qꞌuꞌl Israeel.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Utz antu tek unjot qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl Israeel, nichiꞌan tetz vaꞌl nichiqꞌesali ibꞌanax u Luꞌ tziꞌ. Aal antu u Bernabee bꞌen tiꞌ vikaꞌvatzil majte.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ech aatz viltaꞌ aas yitꞌeꞌch nimotxiꞌaneꞌ vinujul vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal, val tu u Luꞌ vatz qꞌu niman tetz u Jesuus ech tzaꞌ: —Luꞌ, nitekasotzsa ikꞌuꞌl qꞌu puera aanima qꞌuꞌl oknaj tiꞌ inimal u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan kꞌuxh axh Israeel, nichnalaꞌaneꞌ aas niiqꞌo tetz vikostuumbre qꞌu puera aanima. Yeꞌkan nichaꞌan qꞌu kostuumbre tetz qꞌu Israeel. Utz yeꞌxhkantuꞌ. Pek aatz cheel, aꞌ tepaj naꞌan qꞌu kostuumbre tetz qꞌu Israeel siatz. Utz saꞌtekmotxtitzꞌa atziꞌ aas ministeer sinima u oꞌtla mantaar majte.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Aatz oꞌ, oꞌ Israeel tu qitzꞌpebꞌal, qootzajle nal u Tioxh. Tan nichkunima u oꞌtla mantaar. Ech yitꞌ ela koj oꞌ aa paav tuchꞌ qꞌu puera aanima aas niqaleꞌ.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Pek aatz cheel, qootzajlu tekuꞌen aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj saꞌaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn tu u Tioxh tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar. Tan aꞌ nitaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn tu u Tioxh qꞌuꞌl nikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Echixeꞌat kꞌujlel tek kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Ech vettaqꞌlubꞌenoꞌ bꞌaꞌn u Tioxh. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj inimal u oꞌtla mantaar. Tan paat yeꞌxhabꞌil saaqꞌax bꞌen bꞌaꞌn vatz u Tioxh tiꞌ.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Ech kꞌuxh vetꞌokꞌoꞌ kꞌatz u Cristo tan, aꞌ kusaꞌ sachitpꞌoꞌ tu qꞌu kupaav. Pek aatz tu vaꞌl naꞌaneꞌ, ayaꞌl kala aal tu paav vetbꞌenkꞌoꞌ tiꞌ inimal u Cristo. Utz yitꞌeꞌch koj.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Tan aꞌ niaqꞌonbꞌenins aa paav vaꞌl untzꞌoj saꞌpajqꞌaavunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl aqꞌeltekka vaqꞌo. Ela tuchꞌ saꞌpajqꞌaavunlak u otzotz atziꞌ vaꞌl yookꞌixsamal tek vaqꞌo.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Ech tiꞌ atkoꞌxh inimal u oꞌtla mantaar vetvila aas nikojilochꞌin.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Ech yitꞌ in tereꞌn koj vaꞌl itzꞌlelin cheel tan, kamnaj tek qꞌu tachaꞌv vunchiꞌl vatz kurus tiꞌ vikam u Cristo. Aꞌ tek itzꞌlel sunkꞌatza u Cristo. Ela tek vatin tuchꞌ. Utz kꞌuxh itzꞌlelin tu vunchiꞌl tzaꞌ tan, aꞌ kꞌujlelk unkꞌuꞌl tiꞌ viKꞌaol u Tioxh. Aꞌ vaꞌl ibꞌan tii viꞌ utz, aal taqꞌ tibꞌ tu kamchil viꞌ.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Echixeꞌat yeꞌxhkam nivaqꞌka eloꞌp vibꞌaꞌnil u Tioxh tziꞌ. Tan yeꞌxhkam satxakunku vikam u Cristo koj atziꞌ, untzꞌoj tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar sataqꞌvubꞌenoꞌs bꞌaꞌn u Tioxh.— Texhin te.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.