Gálatas 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Uncheeꞌ aatz maꞌtich ipaal kaalaval yaꞌbꞌ tuul, bꞌenpajin tu Jerusaleen. Aꞌ unmol bꞌenin u Bernabee. Antu u Tito viqꞌo bꞌen viꞌ majte.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Utz kꞌuxh bꞌenin tan, Tioxh alon ve aas sabꞌenin. Ech taꞌxh unmol yolonin tu maꞌl moliꞌbꞌ qꞌu qꞌesala qꞌuꞌl atil talchu xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz val te aas aꞌ nunpaxsav itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima. Motx tabꞌi vaqꞌo. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj siatz vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Utz lunbꞌan tetzan u aanima vaꞌl nikoꞌxhitꞌaspoꞌk bꞌioj; yeꞌk inujul til saoponka.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ech bꞌaꞌn koꞌxh elka. Tan yeꞌt motx iyaꞌlu u Tito, vunmol, aas siꞌan u kostuumbre tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl, kꞌuxh puera aanima. Tan griego u Tito.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Yeꞌxhkan tala kꞌuxh atich unjolol aanima tu kuxoꞌl aas jolol kꞌaabꞌanal. Hermano aas nitaleꞌ, pek nikoꞌnichuli. Aꞌ koꞌn motx ex isaji aas ni tzik kunima u oꞌtla mantaar oj yeꞌxhkam. Tan oj niqaqꞌka satileꞌ, aꞌ isaꞌ satal qe aas saꞌpajqꞌaavkunima. Ech u kuqitztu jeꞌ qibꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar taqꞌo aas nitaleꞌ. Pek nojchit chiteloꞌ tiꞌ inimal u Cristo Jesuus.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Pek loqꞌ nikoꞌxh bꞌoj qaqꞌ qibꞌ te aas siyaꞌluꞌoꞌ tiꞌ inimaleꞌ. Tan aꞌ kusaꞌ aas taꞌxh inujul sanimal texoꞌl u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ech yeꞌxhkam maꞌj motx tal qꞌu qꞌesala ve tiꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Tan kꞌuxh atich chit talcheꞌ vetiꞌanka, aꞌ koꞌxh tzii. Tan yeꞌk tel aanima vatz u Tioxh.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Pek yakich motx tila aas u Tioxh aqꞌonnaj vijleꞌm tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima. Echaꞌ u tijleꞌm u Luꞌ aqꞌel tu u Tioxh tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu Israeel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Tan aatz u Tioxh, ankoꞌxh vaꞌl atil kꞌatz u Luꞌ, vichaj tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu Israeel, vaꞌl atil sunkꞌatza tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Ech aatz motx tiltu vibꞌaꞌnil u Tioxh sunkꞌatza, aal tiira motx taqꞌ nimal kukꞌuꞌl, in tuchꞌ u Bernabee. Aꞌ bꞌanon u Jacobo tuchꞌ u Luꞌ utz, tuchꞌ u Xhan, qꞌuꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol tatin xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech u techlal aas ayaꞌl ikꞌuꞌl qiꞌ tiꞌ kubꞌen xoꞌl qꞌu puera aanima. Utz samotxkaa xoꞌl qꞌu Israeel.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Taꞌxh motx ijaj qe aas sakuloch qꞌu meꞌbꞌaꞌ tixoꞌl. Ech voojeꞌlansa ibꞌanax u kam motx ijaja tziꞌ.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Pek aatz opon u Luꞌ tu Antioquia, tiira unyaa. Nichtekikꞌuloꞌk tiꞌ tan, yeꞌxtxoj qꞌu kam nichiꞌaneꞌ.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Tan aatz bꞌaxa, nichtechbꞌun tuchꞌ puera aanima. Pek aatz tek iꞌan xamtele, ichok ixaaneꞌl kꞌatz qꞌu puera aanima. Tan tila opon unjolol Israeel, niman tetz u Jesuus. Ayaꞌ qꞌul imol u Jacobo. Ech yeꞌkan tek nichtechbꞌun tuchꞌ qꞌu puera aanima. Tan nichixoꞌva aas kan chaj satal qꞌu niman tetz u Jesuus tiꞌ qꞌuꞌl Israeel.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Utz antu tek unjot qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl Israeel, nichiꞌan tetz vaꞌl nichiqꞌesali ibꞌanax u Luꞌ tziꞌ. Aal antu u Bernabee bꞌen tiꞌ vikaꞌvatzil majte.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ech aatz viltaꞌ aas yitꞌeꞌch nimotxiꞌaneꞌ vinujul vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal, val tu u Luꞌ vatz qꞌu niman tetz u Jesuus ech tzaꞌ: —Luꞌ, nitekasotzsa ikꞌuꞌl qꞌu puera aanima qꞌuꞌl oknaj tiꞌ inimal u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan kꞌuxh axh Israeel, nichnalaꞌaneꞌ aas niiqꞌo tetz vikostuumbre qꞌu puera aanima. Yeꞌkan nichaꞌan qꞌu kostuumbre tetz qꞌu Israeel. Utz yeꞌxhkantuꞌ. Pek aatz cheel, aꞌ tepaj naꞌan qꞌu kostuumbre tetz qꞌu Israeel siatz. Utz saꞌtekmotxtitzꞌa atziꞌ aas ministeer sinima u oꞌtla mantaar majte.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Aatz oꞌ, oꞌ Israeel tu qitzꞌpebꞌal, qootzajle nal u Tioxh. Tan nichkunima u oꞌtla mantaar. Ech yitꞌ ela koj oꞌ aa paav tuchꞌ qꞌu puera aanima aas niqaleꞌ.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Pek aatz cheel, qootzajlu tekuꞌen aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj saꞌaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn tu u Tioxh tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar. Tan aꞌ nitaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn tu u Tioxh qꞌuꞌl nikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Echixeꞌat kꞌujlel tek kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Ech vettaqꞌlubꞌenoꞌ bꞌaꞌn u Tioxh. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj inimal u oꞌtla mantaar. Tan paat yeꞌxhabꞌil saaqꞌax bꞌen bꞌaꞌn vatz u Tioxh tiꞌ.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ech kꞌuxh vetꞌokꞌoꞌ kꞌatz u Cristo tan, aꞌ kusaꞌ sachitpꞌoꞌ tu qꞌu kupaav. Pek aatz tu vaꞌl naꞌaneꞌ, ayaꞌl kala aal tu paav vetbꞌenkꞌoꞌ tiꞌ inimal u Cristo. Utz yitꞌeꞌch koj.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Tan aꞌ niaqꞌonbꞌenins aa paav vaꞌl untzꞌoj saꞌpajqꞌaavunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl aqꞌeltekka vaqꞌo. Ela tuchꞌ saꞌpajqꞌaavunlak u otzotz atziꞌ vaꞌl yookꞌixsamal tek vaqꞌo.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ech tiꞌ atkoꞌxh inimal u oꞌtla mantaar vetvila aas nikojilochꞌin.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ech yitꞌ in tereꞌn koj vaꞌl itzꞌlelin cheel tan, kamnaj tek qꞌu tachaꞌv vunchiꞌl vatz kurus tiꞌ vikam u Cristo. Aꞌ tek itzꞌlel sunkꞌatza u Cristo. Ela tek vatin tuchꞌ. Utz kꞌuxh itzꞌlelin tu vunchiꞌl tzaꞌ tan, aꞌ kꞌujlelk unkꞌuꞌl tiꞌ viKꞌaol u Tioxh. Aꞌ vaꞌl ibꞌan tii viꞌ utz, aal taqꞌ tibꞌ tu kamchil viꞌ.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Echixeꞌat yeꞌxhkam nivaqꞌka eloꞌp vibꞌaꞌnil u Tioxh tziꞌ. Tan yeꞌxhkam satxakunku vikam u Cristo koj atziꞌ, untzꞌoj tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar sataqꞌvubꞌenoꞌs bꞌaꞌn u Tioxh.— Texhin te.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.