Gálatas 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ aatz maꞌtich ipaal kaalaval yaꞌbꞌ tuul, bꞌenpajin tu Jerusaleen. Aꞌ unmol bꞌenin u Bernabee. Antu u Tito viqꞌo bꞌen viꞌ majte.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Utz kꞌuxh bꞌenin tan, Tioxh alon ve aas sabꞌenin. Ech taꞌxh unmol yolonin tu maꞌl moliꞌbꞌ qꞌu qꞌesala qꞌuꞌl atil talchu xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz val te aas aꞌ nunpaxsav itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima. Motx tabꞌi vaqꞌo. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj siatz vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Utz lunbꞌan tetzan u aanima vaꞌl nikoꞌxhitꞌaspoꞌk bꞌioj; yeꞌk inujul til saoponka.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Ech bꞌaꞌn koꞌxh elka. Tan yeꞌt motx iyaꞌlu u Tito, vunmol, aas siꞌan u kostuumbre tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl, kꞌuxh puera aanima. Tan griego u Tito.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Yeꞌxhkan tala kꞌuxh atich unjolol aanima tu kuxoꞌl aas jolol kꞌaabꞌanal. Hermano aas nitaleꞌ, pek nikoꞌnichuli. Aꞌ koꞌn motx ex isaji aas ni tzik kunima u oꞌtla mantaar oj yeꞌxhkam. Tan oj niqaqꞌka satileꞌ, aꞌ isaꞌ satal qe aas saꞌpajqꞌaavkunima. Ech u kuqitztu jeꞌ qibꞌ jaqꞌ u oꞌtla mantaar taqꞌo aas nitaleꞌ. Pek nojchit chiteloꞌ tiꞌ inimal u Cristo Jesuus.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Pek loqꞌ nikoꞌxh bꞌoj qaqꞌ qibꞌ te aas siyaꞌluꞌoꞌ tiꞌ inimaleꞌ. Tan aꞌ kusaꞌ aas taꞌxh inujul sanimal texoꞌl u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Ech yeꞌxhkam maꞌj motx tal qꞌu qꞌesala ve tiꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Tan kꞌuxh atich chit talcheꞌ vetiꞌanka, aꞌ koꞌxh tzii. Tan yeꞌk tel aanima vatz u Tioxh.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Pek yakich motx tila aas u Tioxh aqꞌonnaj vijleꞌm tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima. Echaꞌ u tijleꞌm u Luꞌ aqꞌel tu u Tioxh tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu Israeel.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Tan aatz u Tioxh, ankoꞌxh vaꞌl atil kꞌatz u Luꞌ, vichaj tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu Israeel, vaꞌl atil sunkꞌatza tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal xoꞌl qꞌu puera aanima.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Ech aatz motx tiltu vibꞌaꞌnil u Tioxh sunkꞌatza, aal tiira motx taqꞌ nimal kukꞌuꞌl, in tuchꞌ u Bernabee. Aꞌ bꞌanon u Jacobo tuchꞌ u Luꞌ utz, tuchꞌ u Xhan, qꞌuꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol tatin xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech u techlal aas ayaꞌl ikꞌuꞌl qiꞌ tiꞌ kubꞌen xoꞌl qꞌu puera aanima. Utz samotxkaa xoꞌl qꞌu Israeel.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Taꞌxh motx ijaj qe aas sakuloch qꞌu meꞌbꞌaꞌ tixoꞌl. Ech voojeꞌlansa ibꞌanax u kam motx ijaja tziꞌ.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Pek aatz opon u Luꞌ tu Antioquia, tiira unyaa. Nichtekikꞌuloꞌk tiꞌ tan, yeꞌxtxoj qꞌu kam nichiꞌaneꞌ.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Tan aatz bꞌaxa, nichtechbꞌun tuchꞌ puera aanima. Pek aatz tek iꞌan xamtele, ichok ixaaneꞌl kꞌatz qꞌu puera aanima. Tan tila opon unjolol Israeel, niman tetz u Jesuus. Ayaꞌ qꞌul imol u Jacobo. Ech yeꞌkan tek nichtechbꞌun tuchꞌ qꞌu puera aanima. Tan nichixoꞌva aas kan chaj satal qꞌu niman tetz u Jesuus tiꞌ qꞌuꞌl Israeel.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Utz antu tek unjot qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl Israeel, nichiꞌan tetz vaꞌl nichiqꞌesali ibꞌanax u Luꞌ tziꞌ. Aal antu u Bernabee bꞌen tiꞌ vikaꞌvatzil majte.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Ech aatz viltaꞌ aas yitꞌeꞌch nimotxiꞌaneꞌ vinujul vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal, val tu u Luꞌ vatz qꞌu niman tetz u Jesuus ech tzaꞌ: —Luꞌ, nitekasotzsa ikꞌuꞌl qꞌu puera aanima qꞌuꞌl oknaj tiꞌ inimal u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan kꞌuxh axh Israeel, nichnalaꞌaneꞌ aas niiqꞌo tetz vikostuumbre qꞌu puera aanima. Yeꞌkan nichaꞌan qꞌu kostuumbre tetz qꞌu Israeel. Utz yeꞌxhkantuꞌ. Pek aatz cheel, aꞌ tepaj naꞌan qꞌu kostuumbre tetz qꞌu Israeel siatz. Utz saꞌtekmotxtitzꞌa atziꞌ aas ministeer sinima u oꞌtla mantaar majte.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Aatz oꞌ, oꞌ Israeel tu qitzꞌpebꞌal, qootzajle nal u Tioxh. Tan nichkunima u oꞌtla mantaar. Ech yitꞌ ela koj oꞌ aa paav tuchꞌ qꞌu puera aanima aas niqaleꞌ.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Pek aatz cheel, qootzajlu tekuꞌen aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj saꞌaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn tu u Tioxh tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar. Tan aꞌ nitaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn tu u Tioxh qꞌuꞌl nikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Echixeꞌat kꞌujlel tek kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Ech vettaqꞌlubꞌenoꞌ bꞌaꞌn u Tioxh. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj inimal u oꞌtla mantaar. Tan paat yeꞌxhabꞌil saaqꞌax bꞌen bꞌaꞌn vatz u Tioxh tiꞌ.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Ech kꞌuxh vetꞌokꞌoꞌ kꞌatz u Cristo tan, aꞌ kusaꞌ sachitpꞌoꞌ tu qꞌu kupaav. Pek aatz tu vaꞌl naꞌaneꞌ, ayaꞌl kala aal tu paav vetbꞌenkꞌoꞌ tiꞌ inimal u Cristo. Utz yitꞌeꞌch koj.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Tan aꞌ niaqꞌonbꞌenins aa paav vaꞌl untzꞌoj saꞌpajqꞌaavunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl aqꞌeltekka vaqꞌo. Ela tuchꞌ saꞌpajqꞌaavunlak u otzotz atziꞌ vaꞌl yookꞌixsamal tek vaqꞌo.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Ech tiꞌ atkoꞌxh inimal u oꞌtla mantaar vetvila aas nikojilochꞌin.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Ech yitꞌ in tereꞌn koj vaꞌl itzꞌlelin cheel tan, kamnaj tek qꞌu tachaꞌv vunchiꞌl vatz kurus tiꞌ vikam u Cristo. Aꞌ tek itzꞌlel sunkꞌatza u Cristo. Ela tek vatin tuchꞌ. Utz kꞌuxh itzꞌlelin tu vunchiꞌl tzaꞌ tan, aꞌ kꞌujlelk unkꞌuꞌl tiꞌ viKꞌaol u Tioxh. Aꞌ vaꞌl ibꞌan tii viꞌ utz, aal taqꞌ tibꞌ tu kamchil viꞌ.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Echixeꞌat yeꞌxhkam nivaqꞌka eloꞌp vibꞌaꞌnil u Tioxh tziꞌ. Tan yeꞌxhkam satxakunku vikam u Cristo koj atziꞌ, untzꞌoj tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar sataqꞌvubꞌenoꞌs bꞌaꞌn u Tioxh.— Texhin te.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.