Gálatas 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ech atil koj vibꞌaꞌnil u Tioxh sekꞌatza tuchꞌ u paas tetaanima vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh, u kuTat utz, vaꞌl nitaqꞌ u kuBꞌaal Jesucristo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Tan kam qiꞌ tiꞌ qeesal tu qꞌu kupaav, ayaꞌ qꞌu onkonil nibꞌanax tu u tiempo cheel. Tan ech vitxumbꞌal u Tioxh qiꞌ, u kuTat.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ech tetz u tokebꞌal qꞌii bꞌenamen, ech koꞌxh ibꞌenaꞌ. Aꞌi.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Nitekisotz unkꞌuꞌl setaqꞌo, ex aa Galaacia. Tan yeꞌ koꞌxh tiil mexaaneꞌl kꞌatz u Tioxh vaꞌl sikꞌlenex tu u bꞌaꞌnil kꞌatz u Cristo. Bꞌenyu ekꞌuꞌl tiꞌ vaꞌt paartenla chusbꞌal.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas nojla bꞌaꞌnla chusbꞌal vaꞌt vaꞌl tziꞌ, pek sotzsamal ekꞌuꞌl niꞌan unjolol qꞌu aanima qꞌuꞌl nichusun sete. Aꞌ isaꞌ iyuut vibꞌaꞌnla chusbꞌal u Cristo tuchꞌ unjot yeꞌxtxojla chusbꞌal.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Ech aꞌ ikꞌulel tiira sotzchil siꞌan u aanima vaꞌl paarten chusbꞌal sichus texoꞌl aas yitꞌ ela koj tuchꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal vaꞌl alel sete vaqꞌo. Ech yeꞌ enima kꞌuxh aal oꞌ saꞌalon vaꞌt chusbꞌal sete. Utz kꞌuxh maꞌj aanjel tu amlika saꞌalon majte tan, inujul koj atziꞌ.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Alel nal sete vaqꞌo. Utz nunkaꞌpaju talaxeꞌ aas: —Oj abꞌil sapaxsan itziiul vaꞌt chusbꞌal sete aas paarten vatz u bꞌaꞌnla chusbꞌal vaꞌl nimamal setaqꞌo, altaj tzꞌejbꞌal tzii yol tiꞌ.— Texhin.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Aatz in, aꞌ koj unsaꞌ aas bꞌaꞌn in vatz qꞌu aanima. Pek aꞌ unsaꞌ aas aꞌ bꞌaꞌn in vatz u Tioxh. Tan oj aꞌ nunchokeꞌ aas bꞌaꞌn sabꞌenkꞌin tu aanima, yitꞌ in tereꞌn koj taqꞌonom u Cristo atziꞌ oj echi.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ech aꞌ unsaꞌ setootzaji hermanos, aas yitꞌ icheesaꞌm koj aanima u bꞌaꞌnla chusbꞌal vaꞌl nunpaxsa talax sete tzaꞌ.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Tan vinaj koj chusun ve. Utz kꞌatz koj vinaj unchabꞌav el. Pek jik chit u Jesucristo kꞌuchun ve.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Tan abꞌimal setaqꞌo atziꞌ kam bꞌanel tu vuntxumbꞌal maꞌx tiempo, aas atichꞌin tu u uqꞌaybꞌal tetz qꞌu Israeel. Tan iqꞌomich unyakꞌil tiꞌ tojchal qꞌu niman tetz u Jesuus. Aꞌ nichvitzꞌa isotzsaleꞌ.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Techalich untxumbꞌal tiꞌ u uqꞌaybꞌal nimamich vaqꞌo tziꞌ. Paalnajin vatz qꞌu vetz chꞌiiel qꞌuꞌl ela vuqꞌaybꞌal tuchꞌ. Tiira sibꞌ nichbꞌenku ve aas niqelax qꞌul ikostuumbre qꞌul unkꞌuy unmam tzꞌibꞌamal.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pek tiira tu u Tioxh elka aas itxaaꞌin. Utz vetisikꞌleꞌin tu vibꞌaꞌnil ayaꞌxchen aas yeꞌsajenich vitzꞌpeꞌ. Ankoꞌxh atichꞌin kꞌatz unnan.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Ech vootzajit viKꞌaol taqꞌo. Tan aꞌ visaꞌ viꞌ seꞌnunpaxsa talax vibꞌii xoꞌl qꞌu puera aanima. Echixeꞌat yeꞌxhkam vabꞌi untxumbꞌal tu maꞌj aanima aas kam sunbꞌan tiꞌ en ipaxsal itziiul.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Nikoꞌxh bꞌenkojin tu Jerusaleen tiꞌ tabꞌil untxumbꞌal xeꞌ qꞌuꞌl ichaj nal u Jesuus sunvatz. Pek aꞌ bꞌenkꞌin tu Araabia. Utz yakich paj qꞌaav bꞌenin tu Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Pek xamtich tek tuul, bꞌenin tu Jerusaleen. Aꞌ chit maꞌtich ipaal oxvaꞌl yaꞌbꞌ, ex vil u Luꞌ. Utz 15 qꞌii unbꞌanka tzixeꞌ.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Utz yeꞌxhabꞌil vaꞌtoj qꞌul ichaj u Jesuus vila. Taꞌxh vil u Jacobo, vitzaꞌqꞌ u kuBꞌaal Jesuus.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Vatz Tioxh nivaleꞌ aas inujul qꞌu kam nuntzꞌibꞌa tzaꞌ. Yitꞌ in koj txubꞌaꞌlom.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Uncheeꞌ xamtel paj tuul, bꞌenin tikuenta Siiria tuchꞌ tu Ciliicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Utz yeꞌich tootzaj unvatz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl tikuenta Judea.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Pek taꞌxh nichmotxtabꞌi talax viꞌ ech tzaꞌ: —Aatz vaꞌl nichiꞌan ikꞌuꞌl qiꞌ maꞌx tiempo, aal nitekipaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Jesuus cheel, kꞌuxh aal nichtitzꞌa isotzsal bꞌaxa.— Chia.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ech nichmotxtoksa iqꞌii u Tioxh viꞌ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.