Filipenses 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ech tiꞌ qꞌu kam tziꞌ unhermanos, tii txaklojex tiꞌ inimal u kuBꞌaal. Nival sete ech tziꞌ tan, tiiꞌin setiꞌ. Ex txuqꞌtxunsan vetz. Tan saꞌnalvil iqꞌaqꞌal xeꞌ Tioxh u vaqꞌon setiꞌ. Saꞌnaltaqꞌ echaꞌ unkoroona. Ech niꞌxhvachva seꞌnvilex.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Pek nival tu kaꞌvaꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus, ayaꞌ u Evoodia tuchꞌ u Siintique, aas samotxiꞌan maꞌl iatz tiꞌ qꞌu kam nimotxiꞌaneꞌ. Tiꞌ u kuBꞌaal samotxiꞌanva.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Utz nunjaj bꞌaꞌnil see majte hermano, salocheꞌ. Tan kꞌujlel unkꞌuꞌl saiꞌ. Utz axh unmol tiꞌ u aqꞌon nikubꞌaneꞌ tzaꞌ. Bꞌan bꞌaꞌnil, loch kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj tziꞌ. Ech yitꞌ taꞌn koj soꞌok ixoꞌl. Tan aꞌ kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj lochonin tiꞌ ipaxsal paal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Aꞌ chit aꞌich imol u Clemente tuchꞌ tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl lochonin. Ayaꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl tzꞌibꞌamal tek ibꞌii tu u uꞌ tetz atinchil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Txuqꞌtxunojex kꞌatz u kuBꞌaal bꞌenamen. Utz nipajchitval sete, ¡txuqꞌtxunojex!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ech kajay qꞌu aanima sailon vebꞌaꞌnil setibꞌilaj. Bꞌantaj echi tan, nitekinajabꞌ u tulebꞌal u kuBꞌaal Jesuus.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Yeꞌ koꞌxh elaꞌokꞌex tiꞌ qꞌu kam. Pek oksataj tiqꞌabꞌ Tioxh. Qꞌilataj sikꞌletaj. Kꞌamabꞌetaj qꞌu kam te majte. Jajabꞌetaj tiꞌ kam nejajeꞌ.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Tan oj ech sebꞌaneꞌ, u Tioxh saoksan u paas tetaanima vaꞌl tiira techal, paalchu vatz vaꞌl netitzꞌa. Utz u Cristo Jesuus salochonex ech yeꞌk saelaꞌok etaanima tiꞌ titzꞌal qꞌu kam.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Aꞌ chit setitzꞌa ibꞌanax qꞌu kam inujul unhermanos, qꞌu kam tiira jikom, qꞌu kam qꞌuꞌl tiira bꞌaꞌn, qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ tzuꞌkin koj, qꞌu jikil, qꞌu kam qꞌuꞌl bꞌaꞌn talchu vatz qꞌu aanima, qꞌu kam qꞌuꞌl tiira techal talcheꞌ utz, qꞌu kam qꞌuꞌl bꞌaꞌn saoksal iqꞌii. Aꞌ setitzꞌa qꞌu kam tziꞌ.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ech bꞌantaj qꞌu kam qꞌuꞌl unchus sete tziꞌ, qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam val seviꞌ utz, qꞌu kam unbꞌan sevatz. Ech u Tioxh salochonex tiꞌ, u aqꞌol tetz u paas.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Niꞌxhuntxuqꞌtxun tiꞌ u kuBꞌaal tan, ulyupajin sekꞌuꞌl. Vootzajle aas nichitetitzꞌaꞌin, pek nojchit yeꞌ nichiveet elochtꞌin.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Loqꞌ kꞌuxh nival sete ech tziꞌ, yitꞌ tiꞌ koj aas kam nunyaꞌta. Tan naqꞌbꞌinajtexhin te kam nipaalkꞌin. Nikoꞌnuntxuqꞌtxuneꞌ.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Vootzajle meꞌbꞌiꞌl. Utz vootzajlu txꞌiibꞌal qꞌii majte. Vootzaj texhtuꞌ untzꞌoj bꞌenchimal nisoovrin vetz. Utz oj bꞌenchimal nuntxꞌak vaꞌy. Bꞌaꞌn koꞌxhtuꞌ kam sapaalkꞌin tan, naqꞌbꞌinajtexhin te.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ech kajay koꞌxh saeloꞌpꞌin tuul tan, aꞌ niaqꞌon unyakꞌil u Cristo.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Pek kꞌuxh echi, tiira bꞌaꞌn vaꞌl vetebꞌana aas vetetitzꞌaꞌin. Tan nekꞌucheꞌ aas ant ex ninachon u tzaꞌl nipaalkꞌin tzaꞌ.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Utz etootzajle, jankꞌil ex, ex niman tetz u Jesuus tu Filipos aas yeꞌxhabꞌil tereꞌn niman tetz u Jesuus lochonin. Pek ex koꞌn qꞌuꞌl lochonin aas xeꞌtꞌin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal aꞌ chit elkꞌasuꞌlin tikuenta Macedoonia.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Tan aal elochpajbꞌenin aas atichꞌin tu Tesaloonica. Jatpajul koꞌn unkꞌul qꞌul elochbꞌal tiꞌ qꞌu kam nichunsavsa.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Loqꞌ kꞌuxh nival ech tziꞌ, yitꞌ tiꞌ koj aas aꞌ nunchok lochbꞌal vetz, pek aꞌ unsaꞌ aas setil iqꞌaqꞌal tu u Tioxh qꞌu oya nebꞌaneꞌ.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Tan sibꞌax oya kꞌulel vaqꞌo. Aal nitekisoovrineꞌ tuchꞌ vaꞌl vetꞌultaqꞌ u Epafrodito ve setaqꞌo. Tan aatz vaꞌl vetetaqꞌuꞌl ve, ela tuchꞌ maꞌl txꞌumqꞌixsabꞌal. Ela tuchꞌ maꞌl nachbꞌal netoksa vatz Tioxh aas tiira bꞌaꞌn nibꞌenku te.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ech vunTioxh saꞌaqꞌon etetz kajay vaꞌl sesavsa tibꞌii u Cristo Jesuus. Tan yeꞌk iyaꞌebꞌal u txꞌiibꞌal iqꞌii atil tu Amlika kꞌatz u Cristo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ech qoksataj iqꞌii u kuTioxh, u kuTat tu Amlika bꞌenqꞌii bꞌensaj tiꞌ qꞌu kam tziꞌ. Aꞌi.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Uncheeꞌ hermanos, aqꞌtaj vetz ichajlichil kajay qꞌu niman tetz u Cristo Jesuus tzexeꞌ. Antu niaqꞌon opon echajlichil majte qꞌu niman tetz u Jesuus atil sunkꞌatza tzaꞌ.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kajay qꞌu niman tetz u Jesuus latzaꞌ, nitaqꞌ opon echajlichil. Antu unjolol qꞌu aqꞌonom xeꞌ u ijlenal Cesar.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Taqꞌ koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl kajayil ex. Aꞌi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.