Filipenses 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ech tiꞌ qꞌu kam tziꞌ unhermanos, tii txaklojex tiꞌ inimal u kuBꞌaal. Nival sete ech tziꞌ tan, tiiꞌin setiꞌ. Ex txuqꞌtxunsan vetz. Tan saꞌnalvil iqꞌaqꞌal xeꞌ Tioxh u vaqꞌon setiꞌ. Saꞌnaltaqꞌ echaꞌ unkoroona. Ech niꞌxhvachva seꞌnvilex.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Pek nival tu kaꞌvaꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus, ayaꞌ u Evoodia tuchꞌ u Siintique, aas samotxiꞌan maꞌl iatz tiꞌ qꞌu kam nimotxiꞌaneꞌ. Tiꞌ u kuBꞌaal samotxiꞌanva.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Utz nunjaj bꞌaꞌnil see majte hermano, salocheꞌ. Tan kꞌujlel unkꞌuꞌl saiꞌ. Utz axh unmol tiꞌ u aqꞌon nikubꞌaneꞌ tzaꞌ. Bꞌan bꞌaꞌnil, loch kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj tziꞌ. Ech yitꞌ taꞌn koj soꞌok ixoꞌl. Tan aꞌ kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj lochonin tiꞌ ipaxsal paal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Aꞌ chit aꞌich imol u Clemente tuchꞌ tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl lochonin. Ayaꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl tzꞌibꞌamal tek ibꞌii tu u uꞌ tetz atinchil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Txuqꞌtxunojex kꞌatz u kuBꞌaal bꞌenamen. Utz nipajchitval sete, ¡txuqꞌtxunojex!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ech kajay qꞌu aanima sailon vebꞌaꞌnil setibꞌilaj. Bꞌantaj echi tan, nitekinajabꞌ u tulebꞌal u kuBꞌaal Jesuus.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Yeꞌ koꞌxh elaꞌokꞌex tiꞌ qꞌu kam. Pek oksataj tiqꞌabꞌ Tioxh. Qꞌilataj sikꞌletaj. Kꞌamabꞌetaj qꞌu kam te majte. Jajabꞌetaj tiꞌ kam nejajeꞌ.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Tan oj ech sebꞌaneꞌ, u Tioxh saoksan u paas tetaanima vaꞌl tiira techal, paalchu vatz vaꞌl netitzꞌa. Utz u Cristo Jesuus salochonex ech yeꞌk saelaꞌok etaanima tiꞌ titzꞌal qꞌu kam.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Aꞌ chit setitzꞌa ibꞌanax qꞌu kam inujul unhermanos, qꞌu kam tiira jikom, qꞌu kam qꞌuꞌl tiira bꞌaꞌn, qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ tzuꞌkin koj, qꞌu jikil, qꞌu kam qꞌuꞌl bꞌaꞌn talchu vatz qꞌu aanima, qꞌu kam qꞌuꞌl tiira techal talcheꞌ utz, qꞌu kam qꞌuꞌl bꞌaꞌn saoksal iqꞌii. Aꞌ setitzꞌa qꞌu kam tziꞌ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ech bꞌantaj qꞌu kam qꞌuꞌl unchus sete tziꞌ, qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam val seviꞌ utz, qꞌu kam unbꞌan sevatz. Ech u Tioxh salochonex tiꞌ, u aqꞌol tetz u paas.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Niꞌxhuntxuqꞌtxun tiꞌ u kuBꞌaal tan, ulyupajin sekꞌuꞌl. Vootzajle aas nichitetitzꞌaꞌin, pek nojchit yeꞌ nichiveet elochtꞌin.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Loqꞌ kꞌuxh nival sete ech tziꞌ, yitꞌ tiꞌ koj aas kam nunyaꞌta. Tan naqꞌbꞌinajtexhin te kam nipaalkꞌin. Nikoꞌnuntxuqꞌtxuneꞌ.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Vootzajle meꞌbꞌiꞌl. Utz vootzajlu txꞌiibꞌal qꞌii majte. Vootzaj texhtuꞌ untzꞌoj bꞌenchimal nisoovrin vetz. Utz oj bꞌenchimal nuntxꞌak vaꞌy. Bꞌaꞌn koꞌxhtuꞌ kam sapaalkꞌin tan, naqꞌbꞌinajtexhin te.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ech kajay koꞌxh saeloꞌpꞌin tuul tan, aꞌ niaqꞌon unyakꞌil u Cristo.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pek kꞌuxh echi, tiira bꞌaꞌn vaꞌl vetebꞌana aas vetetitzꞌaꞌin. Tan nekꞌucheꞌ aas ant ex ninachon u tzaꞌl nipaalkꞌin tzaꞌ.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Utz etootzajle, jankꞌil ex, ex niman tetz u Jesuus tu Filipos aas yeꞌxhabꞌil tereꞌn niman tetz u Jesuus lochonin. Pek ex koꞌn qꞌuꞌl lochonin aas xeꞌtꞌin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal aꞌ chit elkꞌasuꞌlin tikuenta Macedoonia.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Tan aal elochpajbꞌenin aas atichꞌin tu Tesaloonica. Jatpajul koꞌn unkꞌul qꞌul elochbꞌal tiꞌ qꞌu kam nichunsavsa.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Loqꞌ kꞌuxh nival ech tziꞌ, yitꞌ tiꞌ koj aas aꞌ nunchok lochbꞌal vetz, pek aꞌ unsaꞌ aas setil iqꞌaqꞌal tu u Tioxh qꞌu oya nebꞌaneꞌ.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Tan sibꞌax oya kꞌulel vaqꞌo. Aal nitekisoovrineꞌ tuchꞌ vaꞌl vetꞌultaqꞌ u Epafrodito ve setaqꞌo. Tan aatz vaꞌl vetetaqꞌuꞌl ve, ela tuchꞌ maꞌl txꞌumqꞌixsabꞌal. Ela tuchꞌ maꞌl nachbꞌal netoksa vatz Tioxh aas tiira bꞌaꞌn nibꞌenku te.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ech vunTioxh saꞌaqꞌon etetz kajay vaꞌl sesavsa tibꞌii u Cristo Jesuus. Tan yeꞌk iyaꞌebꞌal u txꞌiibꞌal iqꞌii atil tu Amlika kꞌatz u Cristo.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ech qoksataj iqꞌii u kuTioxh, u kuTat tu Amlika bꞌenqꞌii bꞌensaj tiꞌ qꞌu kam tziꞌ. Aꞌi.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Uncheeꞌ hermanos, aqꞌtaj vetz ichajlichil kajay qꞌu niman tetz u Cristo Jesuus tzexeꞌ. Antu niaqꞌon opon echajlichil majte qꞌu niman tetz u Jesuus atil sunkꞌatza tzaꞌ.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Kajay qꞌu niman tetz u Jesuus latzaꞌ, nitaqꞌ opon echajlichil. Antu unjolol qꞌu aqꞌonom xeꞌ u ijlenal Cesar.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Taqꞌ koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl kajayil ex. Aꞌi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.