Filipenses 4
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Ech tiꞌ qꞌu kam tziꞌ unhermanos, tii txaklojex tiꞌ inimal u kuBꞌaal. Nival sete ech tziꞌ tan, tiiꞌin setiꞌ. Ex txuqꞌtxunsan vetz. Tan saꞌnalvil iqꞌaqꞌal xeꞌ Tioxh u vaqꞌon setiꞌ. Saꞌnaltaqꞌ echaꞌ unkoroona. Ech niꞌxhvachva seꞌnvilex.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Pek nival tu kaꞌvaꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus, ayaꞌ u Evoodia tuchꞌ u Siintique, aas samotxiꞌan maꞌl iatz tiꞌ qꞌu kam nimotxiꞌaneꞌ. Tiꞌ u kuBꞌaal samotxiꞌanva.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Utz nunjaj bꞌaꞌnil see majte hermano, salocheꞌ. Tan kꞌujlel unkꞌuꞌl saiꞌ. Utz axh unmol tiꞌ u aqꞌon nikubꞌaneꞌ tzaꞌ. Bꞌan bꞌaꞌnil, loch kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj tziꞌ. Ech yitꞌ taꞌn koj soꞌok ixoꞌl. Tan aꞌ kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj lochonin tiꞌ ipaxsal paal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Aꞌ chit aꞌich imol u Clemente tuchꞌ tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl lochonin. Ayaꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl tzꞌibꞌamal tek ibꞌii tu u uꞌ tetz atinchil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Txuqꞌtxunojex kꞌatz u kuBꞌaal bꞌenamen. Utz nipajchitval sete, ¡txuqꞌtxunojex!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ech kajay qꞌu aanima sailon vebꞌaꞌnil setibꞌilaj. Bꞌantaj echi tan, nitekinajabꞌ u tulebꞌal u kuBꞌaal Jesuus.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Yeꞌ koꞌxh elaꞌokꞌex tiꞌ qꞌu kam. Pek oksataj tiqꞌabꞌ Tioxh. Qꞌilataj sikꞌletaj. Kꞌamabꞌetaj qꞌu kam te majte. Jajabꞌetaj tiꞌ kam nejajeꞌ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Tan oj ech sebꞌaneꞌ, u Tioxh saoksan u paas tetaanima vaꞌl tiira techal, paalchu vatz vaꞌl netitzꞌa. Utz u Cristo Jesuus salochonex ech yeꞌk saelaꞌok etaanima tiꞌ titzꞌal qꞌu kam.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Aꞌ chit setitzꞌa ibꞌanax qꞌu kam inujul unhermanos, qꞌu kam tiira jikom, qꞌu kam qꞌuꞌl tiira bꞌaꞌn, qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ tzuꞌkin koj, qꞌu jikil, qꞌu kam qꞌuꞌl bꞌaꞌn talchu vatz qꞌu aanima, qꞌu kam qꞌuꞌl tiira techal talcheꞌ utz, qꞌu kam qꞌuꞌl bꞌaꞌn saoksal iqꞌii. Aꞌ setitzꞌa qꞌu kam tziꞌ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ech bꞌantaj qꞌu kam qꞌuꞌl unchus sete tziꞌ, qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam val seviꞌ utz, qꞌu kam unbꞌan sevatz. Ech u Tioxh salochonex tiꞌ, u aqꞌol tetz u paas.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Niꞌxhuntxuqꞌtxun tiꞌ u kuBꞌaal tan, ulyupajin sekꞌuꞌl. Vootzajle aas nichitetitzꞌaꞌin, pek nojchit yeꞌ nichiveet elochtꞌin.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Loqꞌ kꞌuxh nival sete ech tziꞌ, yitꞌ tiꞌ koj aas kam nunyaꞌta. Tan naqꞌbꞌinajtexhin te kam nipaalkꞌin. Nikoꞌnuntxuqꞌtxuneꞌ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Vootzajle meꞌbꞌiꞌl. Utz vootzajlu txꞌiibꞌal qꞌii majte. Vootzaj texhtuꞌ untzꞌoj bꞌenchimal nisoovrin vetz. Utz oj bꞌenchimal nuntxꞌak vaꞌy. Bꞌaꞌn koꞌxhtuꞌ kam sapaalkꞌin tan, naqꞌbꞌinajtexhin te.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ech kajay koꞌxh saeloꞌpꞌin tuul tan, aꞌ niaqꞌon unyakꞌil u Cristo.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Pek kꞌuxh echi, tiira bꞌaꞌn vaꞌl vetebꞌana aas vetetitzꞌaꞌin. Tan nekꞌucheꞌ aas ant ex ninachon u tzaꞌl nipaalkꞌin tzaꞌ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Utz etootzajle, jankꞌil ex, ex niman tetz u Jesuus tu Filipos aas yeꞌxhabꞌil tereꞌn niman tetz u Jesuus lochonin. Pek ex koꞌn qꞌuꞌl lochonin aas xeꞌtꞌin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal aꞌ chit elkꞌasuꞌlin tikuenta Macedoonia.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Tan aal elochpajbꞌenin aas atichꞌin tu Tesaloonica. Jatpajul koꞌn unkꞌul qꞌul elochbꞌal tiꞌ qꞌu kam nichunsavsa.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Loqꞌ kꞌuxh nival ech tziꞌ, yitꞌ tiꞌ koj aas aꞌ nunchok lochbꞌal vetz, pek aꞌ unsaꞌ aas setil iqꞌaqꞌal tu u Tioxh qꞌu oya nebꞌaneꞌ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Tan sibꞌax oya kꞌulel vaqꞌo. Aal nitekisoovrineꞌ tuchꞌ vaꞌl vetꞌultaqꞌ u Epafrodito ve setaqꞌo. Tan aatz vaꞌl vetetaqꞌuꞌl ve, ela tuchꞌ maꞌl txꞌumqꞌixsabꞌal. Ela tuchꞌ maꞌl nachbꞌal netoksa vatz Tioxh aas tiira bꞌaꞌn nibꞌenku te.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ech vunTioxh saꞌaqꞌon etetz kajay vaꞌl sesavsa tibꞌii u Cristo Jesuus. Tan yeꞌk iyaꞌebꞌal u txꞌiibꞌal iqꞌii atil tu Amlika kꞌatz u Cristo.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ech qoksataj iqꞌii u kuTioxh, u kuTat tu Amlika bꞌenqꞌii bꞌensaj tiꞌ qꞌu kam tziꞌ. Aꞌi.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Uncheeꞌ hermanos, aqꞌtaj vetz ichajlichil kajay qꞌu niman tetz u Cristo Jesuus tzexeꞌ. Antu niaqꞌon opon echajlichil majte qꞌu niman tetz u Jesuus atil sunkꞌatza tzaꞌ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Kajay qꞌu niman tetz u Jesuus latzaꞌ, nitaqꞌ opon echajlichil. Antu unjolol qꞌu aqꞌonom xeꞌ u ijlenal Cesar.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Taqꞌ koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl kajayil ex. Aꞌi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.