Filipenses 4
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ
1 Ech tiꞌ qꞌu kam tziꞌ unhermanos, tii txaklojex tiꞌ inimal u kuBꞌaal. Nival sete ech tziꞌ tan, tiiꞌin setiꞌ. Ex txuqꞌtxunsan vetz. Tan saꞌnalvil iqꞌaqꞌal xeꞌ Tioxh u vaqꞌon setiꞌ. Saꞌnaltaqꞌ echaꞌ unkoroona. Ech niꞌxhvachva seꞌnvilex.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Pek nival tu kaꞌvaꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus, ayaꞌ u Evoodia tuchꞌ u Siintique, aas samotxiꞌan maꞌl iatz tiꞌ qꞌu kam nimotxiꞌaneꞌ. Tiꞌ u kuBꞌaal samotxiꞌanva.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Utz nunjaj bꞌaꞌnil see majte hermano, salocheꞌ. Tan kꞌujlel unkꞌuꞌl saiꞌ. Utz axh unmol tiꞌ u aqꞌon nikubꞌaneꞌ tzaꞌ. Bꞌan bꞌaꞌnil, loch kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj tziꞌ. Ech yitꞌ taꞌn koj soꞌok ixoꞌl. Tan aꞌ kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj lochonin tiꞌ ipaxsal paal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Aꞌ chit aꞌich imol u Clemente tuchꞌ tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl lochonin. Ayaꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl tzꞌibꞌamal tek ibꞌii tu u uꞌ tetz atinchil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Txuqꞌtxunojex kꞌatz u kuBꞌaal bꞌenamen. Utz nipajchitval sete, ¡txuqꞌtxunojex!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ech kajay qꞌu aanima sailon vebꞌaꞌnil setibꞌilaj. Bꞌantaj echi tan, nitekinajabꞌ u tulebꞌal u kuBꞌaal Jesuus.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Yeꞌ koꞌxh elaꞌokꞌex tiꞌ qꞌu kam. Pek oksataj tiqꞌabꞌ Tioxh. Qꞌilataj sikꞌletaj. Kꞌamabꞌetaj qꞌu kam te majte. Jajabꞌetaj tiꞌ kam nejajeꞌ.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Tan oj ech sebꞌaneꞌ, u Tioxh saoksan u paas tetaanima vaꞌl tiira techal, paalchu vatz vaꞌl netitzꞌa. Utz u Cristo Jesuus salochonex ech yeꞌk saelaꞌok etaanima tiꞌ titzꞌal qꞌu kam.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Aꞌ chit setitzꞌa ibꞌanax qꞌu kam inujul unhermanos, qꞌu kam tiira jikom, qꞌu kam qꞌuꞌl tiira bꞌaꞌn, qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ tzuꞌkin koj, qꞌu jikil, qꞌu kam qꞌuꞌl bꞌaꞌn talchu vatz qꞌu aanima, qꞌu kam qꞌuꞌl tiira techal talcheꞌ utz, qꞌu kam qꞌuꞌl bꞌaꞌn saoksal iqꞌii. Aꞌ setitzꞌa qꞌu kam tziꞌ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ech bꞌantaj qꞌu kam qꞌuꞌl unchus sete tziꞌ, qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam val seviꞌ utz, qꞌu kam unbꞌan sevatz. Ech u Tioxh salochonex tiꞌ, u aqꞌol tetz u paas.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Niꞌxhuntxuqꞌtxun tiꞌ u kuBꞌaal tan, ulyupajin sekꞌuꞌl. Vootzajle aas nichitetitzꞌaꞌin, pek nojchit yeꞌ nichiveet elochtꞌin.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Loqꞌ kꞌuxh nival sete ech tziꞌ, yitꞌ tiꞌ koj aas kam nunyaꞌta. Tan naqꞌbꞌinajtexhin te kam nipaalkꞌin. Nikoꞌnuntxuqꞌtxuneꞌ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Vootzajle meꞌbꞌiꞌl. Utz vootzajlu txꞌiibꞌal qꞌii majte. Vootzaj texhtuꞌ untzꞌoj bꞌenchimal nisoovrin vetz. Utz oj bꞌenchimal nuntxꞌak vaꞌy. Bꞌaꞌn koꞌxhtuꞌ kam sapaalkꞌin tan, naqꞌbꞌinajtexhin te.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ech kajay koꞌxh saeloꞌpꞌin tuul tan, aꞌ niaqꞌon unyakꞌil u Cristo.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Pek kꞌuxh echi, tiira bꞌaꞌn vaꞌl vetebꞌana aas vetetitzꞌaꞌin. Tan nekꞌucheꞌ aas ant ex ninachon u tzaꞌl nipaalkꞌin tzaꞌ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Utz etootzajle, jankꞌil ex, ex niman tetz u Jesuus tu Filipos aas yeꞌxhabꞌil tereꞌn niman tetz u Jesuus lochonin. Pek ex koꞌn qꞌuꞌl lochonin aas xeꞌtꞌin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal aꞌ chit elkꞌasuꞌlin tikuenta Macedoonia.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Tan aal elochpajbꞌenin aas atichꞌin tu Tesaloonica. Jatpajul koꞌn unkꞌul qꞌul elochbꞌal tiꞌ qꞌu kam nichunsavsa.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Loqꞌ kꞌuxh nival ech tziꞌ, yitꞌ tiꞌ koj aas aꞌ nunchok lochbꞌal vetz, pek aꞌ unsaꞌ aas setil iqꞌaqꞌal tu u Tioxh qꞌu oya nebꞌaneꞌ.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Tan sibꞌax oya kꞌulel vaqꞌo. Aal nitekisoovrineꞌ tuchꞌ vaꞌl vetꞌultaqꞌ u Epafrodito ve setaqꞌo. Tan aatz vaꞌl vetetaqꞌuꞌl ve, ela tuchꞌ maꞌl txꞌumqꞌixsabꞌal. Ela tuchꞌ maꞌl nachbꞌal netoksa vatz Tioxh aas tiira bꞌaꞌn nibꞌenku te.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ech vunTioxh saꞌaqꞌon etetz kajay vaꞌl sesavsa tibꞌii u Cristo Jesuus. Tan yeꞌk iyaꞌebꞌal u txꞌiibꞌal iqꞌii atil tu Amlika kꞌatz u Cristo.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ech qoksataj iqꞌii u kuTioxh, u kuTat tu Amlika bꞌenqꞌii bꞌensaj tiꞌ qꞌu kam tziꞌ. Aꞌi.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Uncheeꞌ hermanos, aqꞌtaj vetz ichajlichil kajay qꞌu niman tetz u Cristo Jesuus tzexeꞌ. Antu niaqꞌon opon echajlichil majte qꞌu niman tetz u Jesuus atil sunkꞌatza tzaꞌ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kajay qꞌu niman tetz u Jesuus latzaꞌ, nitaqꞌ opon echajlichil. Antu unjolol qꞌu aqꞌonom xeꞌ u ijlenal Cesar.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Taqꞌ koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl kajayil ex. Aꞌi.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.