Filipenses 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 — ausente —
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 — ausente —
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Paat yeꞌk sebꞌan kam aas tokebꞌal koꞌn eqꞌii. Yitꞌ aꞌ koj sechok etechat etibꞌ tuchꞌ emol. Pek aal aꞌ chit setitzꞌa vemol. Aꞌ vaꞌl paalchu sevatz sebꞌaneꞌ. Yitꞌ tuchꞌ koj tꞌeꞌsil sebꞌan qꞌu kam.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Aꞌ chit sechokeꞌ abꞌiste u bꞌaꞌnil tetz qꞌu aanima. Yitꞌ ex koꞌnkoxh setitzꞌa etibꞌ.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Pek bꞌantaj ech etxumbꞌal vaꞌl ikꞌuch u Cristo Jesuus.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Tan kꞌuxh Tioxh tatineꞌ,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 — ausente —
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ech oksal iqꞌii tu u Tioxh tiꞌ vaꞌl iꞌana tziꞌ.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ech tibꞌii u Jesuus,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Ech kajay saꞌalon aas taꞌxh u Jesucristo Bꞌaala tatineꞌ.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ech aatz cheel unhermanos, nimataj vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Nimataj u yolbꞌal Tioxh echaꞌ nichebꞌaneꞌ aas atichꞌin texoꞌl. Utz aal tereꞌn senima, kꞌuxh yeꞌk in texoꞌl. Aꞌ chit setitzꞌa vetatin kꞌatz u kuBꞌaal Jesuus. Nimataj utz, xoꞌvataj.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Tan u Tioxh vaꞌl nioksan sekꞌuꞌl kam qꞌu kam bꞌaꞌn netachva ibꞌanaxeꞌ. Utz aꞌ saalon sete kam sebꞌan majte. Tan aꞌ vibꞌaꞌnla txumbꞌal u Tioxh setiꞌ.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ech jik chit sebꞌan qꞌu kam, yitꞌ yoloibꞌ koj sebꞌaneꞌ. Yitꞌ yaayoloibꞌ koj sebꞌaneꞌ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Ech ex jikomla chaj ikꞌaol imeꞌal Tioxh siꞌaneꞌ. Nojchit yeꞌxhabꞌil koꞌxh kam satal setiꞌ. Sekꞌuch u bꞌaꞌnil xoꞌl qꞌu onkonla chaj aanima elnaj tu bꞌey tu u tiempo tzaꞌ. Kꞌuchtaj qꞌu bꞌaꞌnil xoꞌl qꞌu onkonla chaj aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Echaꞌ ex txijtxubꞌal paqꞌlele sebꞌaneꞌ.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Aꞌ chit tii noj enima u yolbꞌal Tioxh vaꞌl niaqꞌon u tiichajil kꞌatz Tioxh. Tan oj ech sebꞌaneꞌ, saꞌxhtxuqꞌtxunin aas luꞌul u Cristo tikaꞌpaj. Tan atil iqꞌaqꞌal u vaqꞌon sekꞌatza. Utz yeꞌk koꞌnkoxh tokebꞌal u velaꞌ vok tiꞌ unpaal texoꞌl.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Utz aꞌtzii, kꞌuxh lakamin tiꞌ elochax tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Yeꞌxhkantuꞌ kꞌuxh lunbꞌan tetzan u taꞌl uuva vaꞌl niqool bꞌen xoꞌl u txꞌoloꞌm viꞌ u nachbꞌal u Tioxh. Tan nuntxuqꞌtxun tiꞌ vaꞌl niꞌan u Tioxh texoꞌl.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Utz chiꞌbꞌojex, txuqꞌtxunojex sunkꞌatza majte.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Taꞌxh maꞌl u kuBꞌaal Jesuus, saꞌtexhunchaj opon u Timoteo tzexeꞌ. Seꞌntilex. Utz ech satxuqꞌtxunin aas lataluꞌl etziiul ve.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Aꞌ sunchaj opon tan, ela untxumbꞌal tuchꞌ. Abꞌil koj vaꞌt sabꞌanon aas nojchit saelaꞌok tiꞌ vebꞌaꞌnil echaꞌ u Timoteo tziꞌ.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Tan aatz unjote, taꞌxh nimotxititzꞌa jeꞌ tibꞌ tiꞌ tok iqꞌii. Tiꞌ koj u Cristo Jesuus niꞌanva.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pek ech koj u Timoteo, etootzaj nal u bꞌaꞌnla itxumbꞌal. Etootzajle aas antu nilochonin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u chitpichil tu paav. Aꞌ unmol. Ech ilochon sunkꞌatza maꞌj unkꞌaol.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Ech aꞌ vaꞌl sunchaj opon tzexeꞌ, taꞌxh savileꞌ kam sayaꞌkꞌin tzaꞌ.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Utz kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ u kuBꞌaal majte aas toj nal oponojin tzexeꞌ.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Pek aatz cheel, ministeer nunchaj opon u Epafrodito tzexeꞌ, u kuhermano utz, vunmol tiꞌ u aqꞌon nunbꞌan tzaꞌ, vaꞌl ayaꞌl ikꞌuꞌl nimoloꞌin tiꞌ untxakbꞌaꞌt vibꞌ vatz qꞌu tzaꞌl. Echaꞌ unmol tu chꞌaꞌo. Ayaꞌ u niman tetz u Jesuus echajuꞌl tzunxeꞌ utz, vaꞌl nilochonin tiꞌ qꞌu kam nunsavsa.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Sunchaj opon tan, vatz ikꞌuꞌl seꞌntilex sekajayil. Aatz ok iyaabꞌil tzaꞌ utz, tabꞌi aas ilin etaanima tiꞌ. Itxumex taqꞌo.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Tan nojchit ok iyaabꞌil. Utz bꞌiit koꞌxh kul kami. Pek qeꞌl aas txuml iatz tu u Tioxh. Utz taꞌn koꞌn koj txuml iatz tu u Tioxh, pek ant in, itxum unvatz majte. Tan kam koj, aal maas koꞌxh satxumunin taqꞌo koj atziꞌ. Utz aal txumuꞌm nal atilkꞌin tu tzeꞌ.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Echixeꞌat nivoojeꞌla ichajl opon tzexeꞌ. Tan aꞌ unsaꞌ satxuqꞌtxunex setil iatz texoꞌl. Utz ech yeꞌk satxumunin.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 — ausente —
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 — ausente —
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.