Filipenses 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 — ausente —
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Paat yeꞌk sebꞌan kam aas tokebꞌal koꞌn eqꞌii. Yitꞌ aꞌ koj sechok etechat etibꞌ tuchꞌ emol. Pek aal aꞌ chit setitzꞌa vemol. Aꞌ vaꞌl paalchu sevatz sebꞌaneꞌ. Yitꞌ tuchꞌ koj tꞌeꞌsil sebꞌan qꞌu kam.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Aꞌ chit sechokeꞌ abꞌiste u bꞌaꞌnil tetz qꞌu aanima. Yitꞌ ex koꞌnkoxh setitzꞌa etibꞌ.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Pek bꞌantaj ech etxumbꞌal vaꞌl ikꞌuch u Cristo Jesuus.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Tan kꞌuxh Tioxh tatineꞌ,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 — ausente —
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 — ausente —
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ech oksal iqꞌii tu u Tioxh tiꞌ vaꞌl iꞌana tziꞌ.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ech tibꞌii u Jesuus,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ech kajay saꞌalon aas taꞌxh u Jesucristo Bꞌaala tatineꞌ.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ech aatz cheel unhermanos, nimataj vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Nimataj u yolbꞌal Tioxh echaꞌ nichebꞌaneꞌ aas atichꞌin texoꞌl. Utz aal tereꞌn senima, kꞌuxh yeꞌk in texoꞌl. Aꞌ chit setitzꞌa vetatin kꞌatz u kuBꞌaal Jesuus. Nimataj utz, xoꞌvataj.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Tan u Tioxh vaꞌl nioksan sekꞌuꞌl kam qꞌu kam bꞌaꞌn netachva ibꞌanaxeꞌ. Utz aꞌ saalon sete kam sebꞌan majte. Tan aꞌ vibꞌaꞌnla txumbꞌal u Tioxh setiꞌ.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ech jik chit sebꞌan qꞌu kam, yitꞌ yoloibꞌ koj sebꞌaneꞌ. Yitꞌ yaayoloibꞌ koj sebꞌaneꞌ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ech ex jikomla chaj ikꞌaol imeꞌal Tioxh siꞌaneꞌ. Nojchit yeꞌxhabꞌil koꞌxh kam satal setiꞌ. Sekꞌuch u bꞌaꞌnil xoꞌl qꞌu onkonla chaj aanima elnaj tu bꞌey tu u tiempo tzaꞌ. Kꞌuchtaj qꞌu bꞌaꞌnil xoꞌl qꞌu onkonla chaj aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Echaꞌ ex txijtxubꞌal paqꞌlele sebꞌaneꞌ.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Aꞌ chit tii noj enima u yolbꞌal Tioxh vaꞌl niaqꞌon u tiichajil kꞌatz Tioxh. Tan oj ech sebꞌaneꞌ, saꞌxhtxuqꞌtxunin aas luꞌul u Cristo tikaꞌpaj. Tan atil iqꞌaqꞌal u vaqꞌon sekꞌatza. Utz yeꞌk koꞌnkoxh tokebꞌal u velaꞌ vok tiꞌ unpaal texoꞌl.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Utz aꞌtzii, kꞌuxh lakamin tiꞌ elochax tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Yeꞌxhkantuꞌ kꞌuxh lunbꞌan tetzan u taꞌl uuva vaꞌl niqool bꞌen xoꞌl u txꞌoloꞌm viꞌ u nachbꞌal u Tioxh. Tan nuntxuqꞌtxun tiꞌ vaꞌl niꞌan u Tioxh texoꞌl.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Utz chiꞌbꞌojex, txuqꞌtxunojex sunkꞌatza majte.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Taꞌxh maꞌl u kuBꞌaal Jesuus, saꞌtexhunchaj opon u Timoteo tzexeꞌ. Seꞌntilex. Utz ech satxuqꞌtxunin aas lataluꞌl etziiul ve.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Aꞌ sunchaj opon tan, ela untxumbꞌal tuchꞌ. Abꞌil koj vaꞌt sabꞌanon aas nojchit saelaꞌok tiꞌ vebꞌaꞌnil echaꞌ u Timoteo tziꞌ.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Tan aatz unjote, taꞌxh nimotxititzꞌa jeꞌ tibꞌ tiꞌ tok iqꞌii. Tiꞌ koj u Cristo Jesuus niꞌanva.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Pek ech koj u Timoteo, etootzaj nal u bꞌaꞌnla itxumbꞌal. Etootzajle aas antu nilochonin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u chitpichil tu paav. Aꞌ unmol. Ech ilochon sunkꞌatza maꞌj unkꞌaol.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ech aꞌ vaꞌl sunchaj opon tzexeꞌ, taꞌxh savileꞌ kam sayaꞌkꞌin tzaꞌ.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Utz kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ u kuBꞌaal majte aas toj nal oponojin tzexeꞌ.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Pek aatz cheel, ministeer nunchaj opon u Epafrodito tzexeꞌ, u kuhermano utz, vunmol tiꞌ u aqꞌon nunbꞌan tzaꞌ, vaꞌl ayaꞌl ikꞌuꞌl nimoloꞌin tiꞌ untxakbꞌaꞌt vibꞌ vatz qꞌu tzaꞌl. Echaꞌ unmol tu chꞌaꞌo. Ayaꞌ u niman tetz u Jesuus echajuꞌl tzunxeꞌ utz, vaꞌl nilochonin tiꞌ qꞌu kam nunsavsa.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Sunchaj opon tan, vatz ikꞌuꞌl seꞌntilex sekajayil. Aatz ok iyaabꞌil tzaꞌ utz, tabꞌi aas ilin etaanima tiꞌ. Itxumex taqꞌo.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Tan nojchit ok iyaabꞌil. Utz bꞌiit koꞌxh kul kami. Pek qeꞌl aas txuml iatz tu u Tioxh. Utz taꞌn koꞌn koj txuml iatz tu u Tioxh, pek ant in, itxum unvatz majte. Tan kam koj, aal maas koꞌxh satxumunin taqꞌo koj atziꞌ. Utz aal txumuꞌm nal atilkꞌin tu tzeꞌ.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Echixeꞌat nivoojeꞌla ichajl opon tzexeꞌ. Tan aꞌ unsaꞌ satxuqꞌtxunex setil iatz texoꞌl. Utz ech yeꞌk satxumunin.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 — ausente —
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.