Filipenses 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 — ausente —
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Paat yeꞌk sebꞌan kam aas tokebꞌal koꞌn eqꞌii. Yitꞌ aꞌ koj sechok etechat etibꞌ tuchꞌ emol. Pek aal aꞌ chit setitzꞌa vemol. Aꞌ vaꞌl paalchu sevatz sebꞌaneꞌ. Yitꞌ tuchꞌ koj tꞌeꞌsil sebꞌan qꞌu kam.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Aꞌ chit sechokeꞌ abꞌiste u bꞌaꞌnil tetz qꞌu aanima. Yitꞌ ex koꞌnkoxh setitzꞌa etibꞌ.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Pek bꞌantaj ech etxumbꞌal vaꞌl ikꞌuch u Cristo Jesuus.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Tan kꞌuxh Tioxh tatineꞌ,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Ech oksal iqꞌii tu u Tioxh tiꞌ vaꞌl iꞌana tziꞌ.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ech tibꞌii u Jesuus,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ech kajay saꞌalon aas taꞌxh u Jesucristo Bꞌaala tatineꞌ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Ech aatz cheel unhermanos, nimataj vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Nimataj u yolbꞌal Tioxh echaꞌ nichebꞌaneꞌ aas atichꞌin texoꞌl. Utz aal tereꞌn senima, kꞌuxh yeꞌk in texoꞌl. Aꞌ chit setitzꞌa vetatin kꞌatz u kuBꞌaal Jesuus. Nimataj utz, xoꞌvataj.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Tan u Tioxh vaꞌl nioksan sekꞌuꞌl kam qꞌu kam bꞌaꞌn netachva ibꞌanaxeꞌ. Utz aꞌ saalon sete kam sebꞌan majte. Tan aꞌ vibꞌaꞌnla txumbꞌal u Tioxh setiꞌ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ech jik chit sebꞌan qꞌu kam, yitꞌ yoloibꞌ koj sebꞌaneꞌ. Yitꞌ yaayoloibꞌ koj sebꞌaneꞌ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ech ex jikomla chaj ikꞌaol imeꞌal Tioxh siꞌaneꞌ. Nojchit yeꞌxhabꞌil koꞌxh kam satal setiꞌ. Sekꞌuch u bꞌaꞌnil xoꞌl qꞌu onkonla chaj aanima elnaj tu bꞌey tu u tiempo tzaꞌ. Kꞌuchtaj qꞌu bꞌaꞌnil xoꞌl qꞌu onkonla chaj aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Echaꞌ ex txijtxubꞌal paqꞌlele sebꞌaneꞌ.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Aꞌ chit tii noj enima u yolbꞌal Tioxh vaꞌl niaqꞌon u tiichajil kꞌatz Tioxh. Tan oj ech sebꞌaneꞌ, saꞌxhtxuqꞌtxunin aas luꞌul u Cristo tikaꞌpaj. Tan atil iqꞌaqꞌal u vaqꞌon sekꞌatza. Utz yeꞌk koꞌnkoxh tokebꞌal u velaꞌ vok tiꞌ unpaal texoꞌl.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Utz aꞌtzii, kꞌuxh lakamin tiꞌ elochax tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Yeꞌxhkantuꞌ kꞌuxh lunbꞌan tetzan u taꞌl uuva vaꞌl niqool bꞌen xoꞌl u txꞌoloꞌm viꞌ u nachbꞌal u Tioxh. Tan nuntxuqꞌtxun tiꞌ vaꞌl niꞌan u Tioxh texoꞌl.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Utz chiꞌbꞌojex, txuqꞌtxunojex sunkꞌatza majte.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Taꞌxh maꞌl u kuBꞌaal Jesuus, saꞌtexhunchaj opon u Timoteo tzexeꞌ. Seꞌntilex. Utz ech satxuqꞌtxunin aas lataluꞌl etziiul ve.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Aꞌ sunchaj opon tan, ela untxumbꞌal tuchꞌ. Abꞌil koj vaꞌt sabꞌanon aas nojchit saelaꞌok tiꞌ vebꞌaꞌnil echaꞌ u Timoteo tziꞌ.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Tan aatz unjote, taꞌxh nimotxititzꞌa jeꞌ tibꞌ tiꞌ tok iqꞌii. Tiꞌ koj u Cristo Jesuus niꞌanva.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pek ech koj u Timoteo, etootzaj nal u bꞌaꞌnla itxumbꞌal. Etootzajle aas antu nilochonin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u chitpichil tu paav. Aꞌ unmol. Ech ilochon sunkꞌatza maꞌj unkꞌaol.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Ech aꞌ vaꞌl sunchaj opon tzexeꞌ, taꞌxh savileꞌ kam sayaꞌkꞌin tzaꞌ.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Utz kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ u kuBꞌaal majte aas toj nal oponojin tzexeꞌ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Pek aatz cheel, ministeer nunchaj opon u Epafrodito tzexeꞌ, u kuhermano utz, vunmol tiꞌ u aqꞌon nunbꞌan tzaꞌ, vaꞌl ayaꞌl ikꞌuꞌl nimoloꞌin tiꞌ untxakbꞌaꞌt vibꞌ vatz qꞌu tzaꞌl. Echaꞌ unmol tu chꞌaꞌo. Ayaꞌ u niman tetz u Jesuus echajuꞌl tzunxeꞌ utz, vaꞌl nilochonin tiꞌ qꞌu kam nunsavsa.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Sunchaj opon tan, vatz ikꞌuꞌl seꞌntilex sekajayil. Aatz ok iyaabꞌil tzaꞌ utz, tabꞌi aas ilin etaanima tiꞌ. Itxumex taqꞌo.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Tan nojchit ok iyaabꞌil. Utz bꞌiit koꞌxh kul kami. Pek qeꞌl aas txuml iatz tu u Tioxh. Utz taꞌn koꞌn koj txuml iatz tu u Tioxh, pek ant in, itxum unvatz majte. Tan kam koj, aal maas koꞌxh satxumunin taqꞌo koj atziꞌ. Utz aal txumuꞌm nal atilkꞌin tu tzeꞌ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Echixeꞌat nivoojeꞌla ichajl opon tzexeꞌ. Tan aꞌ unsaꞌ satxuqꞌtxunex setil iatz texoꞌl. Utz ech yeꞌk satxumunin.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.