Filipenses 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nunqꞌilabꞌenex hermanos, in u Pablo. Aꞌ unmol u Timoteo, oꞌ taqꞌonom u Jesucristo. Nikuqꞌilaꞌex jankꞌal ex atilex tu u tenam Filipos, ex niman tetz u Jesuus tuchꞌ ex, ex qꞌesala utz, tuchꞌ ex diaakono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Atin koj vibꞌaꞌnil u Tioxh sekꞌatza. Ayaꞌ vaꞌl nitaqꞌ u kuTat tu Amlika, tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz atin koj u paas tetaanima taqꞌo majte.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Chajpaj nivulsaꞌex sunkꞌuꞌl, nunkꞌama u Tioxh setiꞌ.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Utz chajpaj nunqꞌila sikꞌle u Tioxh setiꞌ sekajayil tuchꞌ chit txuqꞌtxunchil nunbꞌaneꞌ.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Tan tiira txayel qibꞌ tixeꞌtebꞌal utz, ulyukoꞌxhoꞌ tzaꞌ tuul tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal nimamal qaqꞌo.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Echixeꞌat tekꞌ vootzajle aas saꞌkojtelabꞌekaꞌex u Tioxh tiꞌ vitxumbꞌal vaꞌl niꞌan setiꞌ. Pek aal maas siqꞌanbꞌixsaꞌex tu vetatin sikꞌatza. Ech siꞌaneꞌ ulnalen u kuBꞌaal Jesucristo tikaꞌpaj.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ech ijikomal nunnacheꞌ aas ech nivitzꞌa setiꞌ tziꞌ. Tan tiira atilex tu vaanima. Kꞌuxh tu tzeꞌ atilkꞌin tan, ex unmol tiꞌ vibꞌaꞌnil u Tioxh. Ex unmol nikutxakbꞌaꞌ qibꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz ex unmol tiꞌ itzaqꞌbꞌel qꞌuꞌl nikoontrain.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Nojchit u Tioxh ootzajin tetz aas tiira tiiꞌin setiꞌ kajay ex. Echaꞌ tel taanima u Jesucristo setiꞌ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Utz nunqꞌila sikꞌle u Tioxh setiꞌ. Nunjaj te aas tiira ebꞌan koj tiiꞌex setibꞌilaj majte chajpaj. Taqꞌ koj tereꞌn etootzajibꞌal tuchꞌ etxumbꞌal ech setootzaji kaniꞌch ikꞌultu tibꞌ etxumbꞌal setibꞌilaj sebꞌaneꞌ.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Ech setootzaji qꞌu kam qꞌuꞌl tiira techal. Utz jikom chit qꞌu kam sebꞌaneꞌ. Ech yeꞌxhkam koꞌxh saꞌalax setiꞌ. Utz bꞌaꞌn ex liꞌan vatz u Cristo aas luꞌul tikaꞌpaj.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Kaana bꞌaꞌnla chaj kam lekꞌucha, echaꞌ bꞌaꞌnla chaj vatz tzeꞌ. Ayaꞌ qꞌu jikomla ebꞌanon tu viqꞌaqꞌal etatin kꞌatz u Jesucristo. Ech saoksal iqꞌii u Tioxh taqꞌo utz, satꞌanbꞌaꞌli.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hermanos, ootzajitaj aas iyakꞌil u bꞌaꞌnla chusbꞌal nitiqꞌo kꞌuxh nunpaal tu tzaꞌl.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Aal tootzaj tek kajay qꞌu sol xeꞌ u ijlenal tzaꞌ, tuchꞌ tereꞌn qꞌu aqꞌonom aas tiꞌ koꞌn ipaxsal itziiul u Cristo kꞌuxh atilkuꞌin tu preexhuil.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Utz ech koꞌnkoxhtuꞌ, pek sibꞌal qꞌu niman tetz u kuBꞌaal latzaꞌ, aal nitiqꞌo iyakꞌil tiꞌ ipaxsal paal u yolbꞌal Tioxh. Yeꞌk ixoꞌval, kꞌuxh atilin tu tzeꞌ tiꞌ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Atil aanima nipaxsa itziiul u Cristo; loqꞌ tetz isaꞌ tiꞌ. Echaibꞌ isaꞌ sunkꞌatza aas nitaleꞌ; sipaasa tibꞌ sunviꞌ nitaleꞌ. Pek aatz unjote, jikom chit ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Aatz qꞌuꞌl echaibꞌ nititzꞌa tziꞌ, yitꞌ jik koj ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ. Pek aꞌ isaꞌ takꞌbꞌixsal tereꞌn qꞌu tzaꞌl viꞌ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Pek aatz unjote, tiira ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ. Tan tootzajle aas aꞌ unmol txaklelin tiꞌ itzaqꞌbꞌel qꞌuꞌl nikoontrain u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Loqꞌ aꞌtzii. Taꞌxhtzii aas aꞌ nipaxsal itziiul vibꞌii u Cristo, kꞌuxh vet sikꞌuꞌl siꞌan sataleꞌ utz, kꞌuxh tinujul siꞌaneꞌ. Ech nuntxuqꞌtxuneꞌ. Utz satxuqꞌtxunin bꞌenamen.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Tan vootzajle aas saelin tu tzeꞌ tzaꞌ tu veqꞌilat esikꞌlet Tioxh viꞌ utz, tu vilochtꞌin u Tioxhla Espiiritu vaꞌl nitaqꞌ u kuBꞌaal Jesucristo.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Pek tiira aꞌ unsaꞌ saꞌxhilax vitxumbꞌal u Cristo sunkꞌatza, kꞌuxh lakamin oj laitzꞌeꞌin. Taꞌxhtzii yeꞌxhkam sunxoꞌva.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 — ausente —
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Loqꞌ niꞌxhipensaarinsaꞌin kaꞌvaꞌl qꞌu kam tziꞌ. Tan aal tiira nitekvachva sakamin, ech saꞌatinin xeꞌ u Cristo. Tan aꞌ vaꞌl tiira techal.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Pek ibꞌoꞌqꞌol setetz aas saꞌtereꞌnatin vatz unqꞌii unsaj.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Utz kꞌujlel unkꞌuꞌl aas saꞌtereꞌnkaaꞌin texoꞌl tiꞌ elochleꞌ, tiꞌ etxuqꞌtxunsal kꞌatz u Tioxh. Ech setiqꞌo eyakꞌil tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ech saꞌxhetoksa iqꞌii u Cristo Jesuus viꞌ aas laꞌpajoponin texoꞌl.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Pek taꞌxh nunjaj sete aas ech chit ebꞌanon sebꞌaneꞌ vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Cristo. Ech kꞌuxh seꞌnvilex utz, kꞌuxh yeꞌxhkaꞌtin texoꞌl, taꞌxhtzii jikom etatineꞌ. Aꞌ unsaꞌ savabꞌi aas tiira txaklelex tu u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Maꞌl koꞌn etxumbꞌal tiꞌ. Maꞌl koꞌxh etaanima. Maꞌl etxakbꞌaꞌt etibꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal vaꞌl kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Utz yeꞌ koꞌxh etaqꞌ tzii sixoꞌvixsaꞌex qꞌu aanima qꞌuꞌl nixeꞌkꞌulanex tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan kꞌuxh niꞌan ech tziꞌ, aꞌ u techlal atziꞌ aas sabꞌen tu choobꞌal paav. Pek aatz ex, chitpinajex tu vepaav tu venimat u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz u Tioxh vaꞌl niaqꞌon.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Utz aatz ex, ex tek niman tetz u Cristo. Maꞌl bꞌaꞌnil aꞌ vetekꞌula tziꞌ. Utz ech koꞌnkoxhtuꞌ, pek bꞌaꞌnil majte aas saꞌnalpaalex tu tzaꞌl tiꞌ. Ech oksataj yakꞌil.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Aꞌtzii. Kꞌuxh atilex tu u tzaꞌl cheel, echaꞌ vaꞌl etil unpaal tuul atichꞌin texoꞌl. Utz echaꞌ vaꞌl netabꞌi atilin tuul cheel.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.