Filipenses 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nunqꞌilabꞌenex hermanos, in u Pablo. Aꞌ unmol u Timoteo, oꞌ taqꞌonom u Jesucristo. Nikuqꞌilaꞌex jankꞌal ex atilex tu u tenam Filipos, ex niman tetz u Jesuus tuchꞌ ex, ex qꞌesala utz, tuchꞌ ex diaakono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Atin koj vibꞌaꞌnil u Tioxh sekꞌatza. Ayaꞌ vaꞌl nitaqꞌ u kuTat tu Amlika, tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz atin koj u paas tetaanima taqꞌo majte.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Chajpaj nivulsaꞌex sunkꞌuꞌl, nunkꞌama u Tioxh setiꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Utz chajpaj nunqꞌila sikꞌle u Tioxh setiꞌ sekajayil tuchꞌ chit txuqꞌtxunchil nunbꞌaneꞌ.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Tan tiira txayel qibꞌ tixeꞌtebꞌal utz, ulyukoꞌxhoꞌ tzaꞌ tuul tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal nimamal qaqꞌo.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Echixeꞌat tekꞌ vootzajle aas saꞌkojtelabꞌekaꞌex u Tioxh tiꞌ vitxumbꞌal vaꞌl niꞌan setiꞌ. Pek aal maas siqꞌanbꞌixsaꞌex tu vetatin sikꞌatza. Ech siꞌaneꞌ ulnalen u kuBꞌaal Jesucristo tikaꞌpaj.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Ech ijikomal nunnacheꞌ aas ech nivitzꞌa setiꞌ tziꞌ. Tan tiira atilex tu vaanima. Kꞌuxh tu tzeꞌ atilkꞌin tan, ex unmol tiꞌ vibꞌaꞌnil u Tioxh. Ex unmol nikutxakbꞌaꞌ qibꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz ex unmol tiꞌ itzaqꞌbꞌel qꞌuꞌl nikoontrain.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Nojchit u Tioxh ootzajin tetz aas tiira tiiꞌin setiꞌ kajay ex. Echaꞌ tel taanima u Jesucristo setiꞌ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Utz nunqꞌila sikꞌle u Tioxh setiꞌ. Nunjaj te aas tiira ebꞌan koj tiiꞌex setibꞌilaj majte chajpaj. Taqꞌ koj tereꞌn etootzajibꞌal tuchꞌ etxumbꞌal ech setootzaji kaniꞌch ikꞌultu tibꞌ etxumbꞌal setibꞌilaj sebꞌaneꞌ.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Ech setootzaji qꞌu kam qꞌuꞌl tiira techal. Utz jikom chit qꞌu kam sebꞌaneꞌ. Ech yeꞌxhkam koꞌxh saꞌalax setiꞌ. Utz bꞌaꞌn ex liꞌan vatz u Cristo aas luꞌul tikaꞌpaj.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Kaana bꞌaꞌnla chaj kam lekꞌucha, echaꞌ bꞌaꞌnla chaj vatz tzeꞌ. Ayaꞌ qꞌu jikomla ebꞌanon tu viqꞌaqꞌal etatin kꞌatz u Jesucristo. Ech saoksal iqꞌii u Tioxh taqꞌo utz, satꞌanbꞌaꞌli.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hermanos, ootzajitaj aas iyakꞌil u bꞌaꞌnla chusbꞌal nitiqꞌo kꞌuxh nunpaal tu tzaꞌl.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Aal tootzaj tek kajay qꞌu sol xeꞌ u ijlenal tzaꞌ, tuchꞌ tereꞌn qꞌu aqꞌonom aas tiꞌ koꞌn ipaxsal itziiul u Cristo kꞌuxh atilkuꞌin tu preexhuil.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Utz ech koꞌnkoxhtuꞌ, pek sibꞌal qꞌu niman tetz u kuBꞌaal latzaꞌ, aal nitiqꞌo iyakꞌil tiꞌ ipaxsal paal u yolbꞌal Tioxh. Yeꞌk ixoꞌval, kꞌuxh atilin tu tzeꞌ tiꞌ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Atil aanima nipaxsa itziiul u Cristo; loqꞌ tetz isaꞌ tiꞌ. Echaibꞌ isaꞌ sunkꞌatza aas nitaleꞌ; sipaasa tibꞌ sunviꞌ nitaleꞌ. Pek aatz unjote, jikom chit ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Aatz qꞌuꞌl echaibꞌ nititzꞌa tziꞌ, yitꞌ jik koj ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ. Pek aꞌ isaꞌ takꞌbꞌixsal tereꞌn qꞌu tzaꞌl viꞌ.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Pek aatz unjote, tiira ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ. Tan tootzajle aas aꞌ unmol txaklelin tiꞌ itzaqꞌbꞌel qꞌuꞌl nikoontrain u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Loqꞌ aꞌtzii. Taꞌxhtzii aas aꞌ nipaxsal itziiul vibꞌii u Cristo, kꞌuxh vet sikꞌuꞌl siꞌan sataleꞌ utz, kꞌuxh tinujul siꞌaneꞌ. Ech nuntxuqꞌtxuneꞌ. Utz satxuqꞌtxunin bꞌenamen.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Tan vootzajle aas saelin tu tzeꞌ tzaꞌ tu veqꞌilat esikꞌlet Tioxh viꞌ utz, tu vilochtꞌin u Tioxhla Espiiritu vaꞌl nitaqꞌ u kuBꞌaal Jesucristo.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Pek tiira aꞌ unsaꞌ saꞌxhilax vitxumbꞌal u Cristo sunkꞌatza, kꞌuxh lakamin oj laitzꞌeꞌin. Taꞌxhtzii yeꞌxhkam sunxoꞌva.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Loqꞌ niꞌxhipensaarinsaꞌin kaꞌvaꞌl qꞌu kam tziꞌ. Tan aal tiira nitekvachva sakamin, ech saꞌatinin xeꞌ u Cristo. Tan aꞌ vaꞌl tiira techal.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Pek ibꞌoꞌqꞌol setetz aas saꞌtereꞌnatin vatz unqꞌii unsaj.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Utz kꞌujlel unkꞌuꞌl aas saꞌtereꞌnkaaꞌin texoꞌl tiꞌ elochleꞌ, tiꞌ etxuqꞌtxunsal kꞌatz u Tioxh. Ech setiqꞌo eyakꞌil tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ech saꞌxhetoksa iqꞌii u Cristo Jesuus viꞌ aas laꞌpajoponin texoꞌl.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Pek taꞌxh nunjaj sete aas ech chit ebꞌanon sebꞌaneꞌ vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Cristo. Ech kꞌuxh seꞌnvilex utz, kꞌuxh yeꞌxhkaꞌtin texoꞌl, taꞌxhtzii jikom etatineꞌ. Aꞌ unsaꞌ savabꞌi aas tiira txaklelex tu u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Maꞌl koꞌn etxumbꞌal tiꞌ. Maꞌl koꞌxh etaanima. Maꞌl etxakbꞌaꞌt etibꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal vaꞌl kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Utz yeꞌ koꞌxh etaqꞌ tzii sixoꞌvixsaꞌex qꞌu aanima qꞌuꞌl nixeꞌkꞌulanex tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan kꞌuxh niꞌan ech tziꞌ, aꞌ u techlal atziꞌ aas sabꞌen tu choobꞌal paav. Pek aatz ex, chitpinajex tu vepaav tu venimat u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz u Tioxh vaꞌl niaqꞌon.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Utz aatz ex, ex tek niman tetz u Cristo. Maꞌl bꞌaꞌnil aꞌ vetekꞌula tziꞌ. Utz ech koꞌnkoxhtuꞌ, pek bꞌaꞌnil majte aas saꞌnalpaalex tu tzaꞌl tiꞌ. Ech oksataj yakꞌil.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Aꞌtzii. Kꞌuxh atilex tu u tzaꞌl cheel, echaꞌ vaꞌl etil unpaal tuul atichꞌin texoꞌl. Utz echaꞌ vaꞌl netabꞌi atilin tuul cheel.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.