Filipenses 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nunqꞌilabꞌenex hermanos, in u Pablo. Aꞌ unmol u Timoteo, oꞌ taqꞌonom u Jesucristo. Nikuqꞌilaꞌex jankꞌal ex atilex tu u tenam Filipos, ex niman tetz u Jesuus tuchꞌ ex, ex qꞌesala utz, tuchꞌ ex diaakono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Atin koj vibꞌaꞌnil u Tioxh sekꞌatza. Ayaꞌ vaꞌl nitaqꞌ u kuTat tu Amlika, tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz atin koj u paas tetaanima taqꞌo majte.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Chajpaj nivulsaꞌex sunkꞌuꞌl, nunkꞌama u Tioxh setiꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Utz chajpaj nunqꞌila sikꞌle u Tioxh setiꞌ sekajayil tuchꞌ chit txuqꞌtxunchil nunbꞌaneꞌ.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Tan tiira txayel qibꞌ tixeꞌtebꞌal utz, ulyukoꞌxhoꞌ tzaꞌ tuul tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal nimamal qaqꞌo.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Echixeꞌat tekꞌ vootzajle aas saꞌkojtelabꞌekaꞌex u Tioxh tiꞌ vitxumbꞌal vaꞌl niꞌan setiꞌ. Pek aal maas siqꞌanbꞌixsaꞌex tu vetatin sikꞌatza. Ech siꞌaneꞌ ulnalen u kuBꞌaal Jesucristo tikaꞌpaj.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ech ijikomal nunnacheꞌ aas ech nivitzꞌa setiꞌ tziꞌ. Tan tiira atilex tu vaanima. Kꞌuxh tu tzeꞌ atilkꞌin tan, ex unmol tiꞌ vibꞌaꞌnil u Tioxh. Ex unmol nikutxakbꞌaꞌ qibꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz ex unmol tiꞌ itzaqꞌbꞌel qꞌuꞌl nikoontrain.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Nojchit u Tioxh ootzajin tetz aas tiira tiiꞌin setiꞌ kajay ex. Echaꞌ tel taanima u Jesucristo setiꞌ.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Utz nunqꞌila sikꞌle u Tioxh setiꞌ. Nunjaj te aas tiira ebꞌan koj tiiꞌex setibꞌilaj majte chajpaj. Taqꞌ koj tereꞌn etootzajibꞌal tuchꞌ etxumbꞌal ech setootzaji kaniꞌch ikꞌultu tibꞌ etxumbꞌal setibꞌilaj sebꞌaneꞌ.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ech setootzaji qꞌu kam qꞌuꞌl tiira techal. Utz jikom chit qꞌu kam sebꞌaneꞌ. Ech yeꞌxhkam koꞌxh saꞌalax setiꞌ. Utz bꞌaꞌn ex liꞌan vatz u Cristo aas luꞌul tikaꞌpaj.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Kaana bꞌaꞌnla chaj kam lekꞌucha, echaꞌ bꞌaꞌnla chaj vatz tzeꞌ. Ayaꞌ qꞌu jikomla ebꞌanon tu viqꞌaqꞌal etatin kꞌatz u Jesucristo. Ech saoksal iqꞌii u Tioxh taqꞌo utz, satꞌanbꞌaꞌli.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hermanos, ootzajitaj aas iyakꞌil u bꞌaꞌnla chusbꞌal nitiqꞌo kꞌuxh nunpaal tu tzaꞌl.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Aal tootzaj tek kajay qꞌu sol xeꞌ u ijlenal tzaꞌ, tuchꞌ tereꞌn qꞌu aqꞌonom aas tiꞌ koꞌn ipaxsal itziiul u Cristo kꞌuxh atilkuꞌin tu preexhuil.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Utz ech koꞌnkoxhtuꞌ, pek sibꞌal qꞌu niman tetz u kuBꞌaal latzaꞌ, aal nitiqꞌo iyakꞌil tiꞌ ipaxsal paal u yolbꞌal Tioxh. Yeꞌk ixoꞌval, kꞌuxh atilin tu tzeꞌ tiꞌ.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Atil aanima nipaxsa itziiul u Cristo; loqꞌ tetz isaꞌ tiꞌ. Echaibꞌ isaꞌ sunkꞌatza aas nitaleꞌ; sipaasa tibꞌ sunviꞌ nitaleꞌ. Pek aatz unjote, jikom chit ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Aatz qꞌuꞌl echaibꞌ nititzꞌa tziꞌ, yitꞌ jik koj ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ. Pek aꞌ isaꞌ takꞌbꞌixsal tereꞌn qꞌu tzaꞌl viꞌ.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Pek aatz unjote, tiira ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ. Tan tootzajle aas aꞌ unmol txaklelin tiꞌ itzaqꞌbꞌel qꞌuꞌl nikoontrain u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Loqꞌ aꞌtzii. Taꞌxhtzii aas aꞌ nipaxsal itziiul vibꞌii u Cristo, kꞌuxh vet sikꞌuꞌl siꞌan sataleꞌ utz, kꞌuxh tinujul siꞌaneꞌ. Ech nuntxuqꞌtxuneꞌ. Utz satxuqꞌtxunin bꞌenamen.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Tan vootzajle aas saelin tu tzeꞌ tzaꞌ tu veqꞌilat esikꞌlet Tioxh viꞌ utz, tu vilochtꞌin u Tioxhla Espiiritu vaꞌl nitaqꞌ u kuBꞌaal Jesucristo.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Pek tiira aꞌ unsaꞌ saꞌxhilax vitxumbꞌal u Cristo sunkꞌatza, kꞌuxh lakamin oj laitzꞌeꞌin. Taꞌxhtzii yeꞌxhkam sunxoꞌva.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Loqꞌ niꞌxhipensaarinsaꞌin kaꞌvaꞌl qꞌu kam tziꞌ. Tan aal tiira nitekvachva sakamin, ech saꞌatinin xeꞌ u Cristo. Tan aꞌ vaꞌl tiira techal.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Pek ibꞌoꞌqꞌol setetz aas saꞌtereꞌnatin vatz unqꞌii unsaj.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Utz kꞌujlel unkꞌuꞌl aas saꞌtereꞌnkaaꞌin texoꞌl tiꞌ elochleꞌ, tiꞌ etxuqꞌtxunsal kꞌatz u Tioxh. Ech setiqꞌo eyakꞌil tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Ech saꞌxhetoksa iqꞌii u Cristo Jesuus viꞌ aas laꞌpajoponin texoꞌl.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Pek taꞌxh nunjaj sete aas ech chit ebꞌanon sebꞌaneꞌ vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Cristo. Ech kꞌuxh seꞌnvilex utz, kꞌuxh yeꞌxhkaꞌtin texoꞌl, taꞌxhtzii jikom etatineꞌ. Aꞌ unsaꞌ savabꞌi aas tiira txaklelex tu u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Maꞌl koꞌn etxumbꞌal tiꞌ. Maꞌl koꞌxh etaanima. Maꞌl etxakbꞌaꞌt etibꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal vaꞌl kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Utz yeꞌ koꞌxh etaqꞌ tzii sixoꞌvixsaꞌex qꞌu aanima qꞌuꞌl nixeꞌkꞌulanex tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan kꞌuxh niꞌan ech tziꞌ, aꞌ u techlal atziꞌ aas sabꞌen tu choobꞌal paav. Pek aatz ex, chitpinajex tu vepaav tu venimat u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz u Tioxh vaꞌl niaqꞌon.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Utz aatz ex, ex tek niman tetz u Cristo. Maꞌl bꞌaꞌnil aꞌ vetekꞌula tziꞌ. Utz ech koꞌnkoxhtuꞌ, pek bꞌaꞌnil majte aas saꞌnalpaalex tu tzaꞌl tiꞌ. Ech oksataj yakꞌil.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Aꞌtzii. Kꞌuxh atilex tu u tzaꞌl cheel, echaꞌ vaꞌl etil unpaal tuul atichꞌin texoꞌl. Utz echaꞌ vaꞌl netabꞌi atilin tuul cheel.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.