Filipenses 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nunqꞌilabꞌenex hermanos, in u Pablo. Aꞌ unmol u Timoteo, oꞌ taqꞌonom u Jesucristo. Nikuqꞌilaꞌex jankꞌal ex atilex tu u tenam Filipos, ex niman tetz u Jesuus tuchꞌ ex, ex qꞌesala utz, tuchꞌ ex diaakono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Atin koj vibꞌaꞌnil u Tioxh sekꞌatza. Ayaꞌ vaꞌl nitaqꞌ u kuTat tu Amlika, tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz atin koj u paas tetaanima taqꞌo majte.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Chajpaj nivulsaꞌex sunkꞌuꞌl, nunkꞌama u Tioxh setiꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Utz chajpaj nunqꞌila sikꞌle u Tioxh setiꞌ sekajayil tuchꞌ chit txuqꞌtxunchil nunbꞌaneꞌ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Tan tiira txayel qibꞌ tixeꞌtebꞌal utz, ulyukoꞌxhoꞌ tzaꞌ tuul tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal nimamal qaqꞌo.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Echixeꞌat tekꞌ vootzajle aas saꞌkojtelabꞌekaꞌex u Tioxh tiꞌ vitxumbꞌal vaꞌl niꞌan setiꞌ. Pek aal maas siqꞌanbꞌixsaꞌex tu vetatin sikꞌatza. Ech siꞌaneꞌ ulnalen u kuBꞌaal Jesucristo tikaꞌpaj.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Ech ijikomal nunnacheꞌ aas ech nivitzꞌa setiꞌ tziꞌ. Tan tiira atilex tu vaanima. Kꞌuxh tu tzeꞌ atilkꞌin tan, ex unmol tiꞌ vibꞌaꞌnil u Tioxh. Ex unmol nikutxakbꞌaꞌ qibꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz ex unmol tiꞌ itzaqꞌbꞌel qꞌuꞌl nikoontrain.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Nojchit u Tioxh ootzajin tetz aas tiira tiiꞌin setiꞌ kajay ex. Echaꞌ tel taanima u Jesucristo setiꞌ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Utz nunqꞌila sikꞌle u Tioxh setiꞌ. Nunjaj te aas tiira ebꞌan koj tiiꞌex setibꞌilaj majte chajpaj. Taqꞌ koj tereꞌn etootzajibꞌal tuchꞌ etxumbꞌal ech setootzaji kaniꞌch ikꞌultu tibꞌ etxumbꞌal setibꞌilaj sebꞌaneꞌ.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Ech setootzaji qꞌu kam qꞌuꞌl tiira techal. Utz jikom chit qꞌu kam sebꞌaneꞌ. Ech yeꞌxhkam koꞌxh saꞌalax setiꞌ. Utz bꞌaꞌn ex liꞌan vatz u Cristo aas luꞌul tikaꞌpaj.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Kaana bꞌaꞌnla chaj kam lekꞌucha, echaꞌ bꞌaꞌnla chaj vatz tzeꞌ. Ayaꞌ qꞌu jikomla ebꞌanon tu viqꞌaqꞌal etatin kꞌatz u Jesucristo. Ech saoksal iqꞌii u Tioxh taqꞌo utz, satꞌanbꞌaꞌli.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Hermanos, ootzajitaj aas iyakꞌil u bꞌaꞌnla chusbꞌal nitiqꞌo kꞌuxh nunpaal tu tzaꞌl.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Aal tootzaj tek kajay qꞌu sol xeꞌ u ijlenal tzaꞌ, tuchꞌ tereꞌn qꞌu aqꞌonom aas tiꞌ koꞌn ipaxsal itziiul u Cristo kꞌuxh atilkuꞌin tu preexhuil.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Utz ech koꞌnkoxhtuꞌ, pek sibꞌal qꞌu niman tetz u kuBꞌaal latzaꞌ, aal nitiqꞌo iyakꞌil tiꞌ ipaxsal paal u yolbꞌal Tioxh. Yeꞌk ixoꞌval, kꞌuxh atilin tu tzeꞌ tiꞌ.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Atil aanima nipaxsa itziiul u Cristo; loqꞌ tetz isaꞌ tiꞌ. Echaibꞌ isaꞌ sunkꞌatza aas nitaleꞌ; sipaasa tibꞌ sunviꞌ nitaleꞌ. Pek aatz unjote, jikom chit ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Aatz qꞌuꞌl echaibꞌ nititzꞌa tziꞌ, yitꞌ jik koj ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ. Pek aꞌ isaꞌ takꞌbꞌixsal tereꞌn qꞌu tzaꞌl viꞌ.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Pek aatz unjote, tiira ayaꞌl ikꞌuꞌl niꞌaneꞌ. Tan tootzajle aas aꞌ unmol txaklelin tiꞌ itzaqꞌbꞌel qꞌuꞌl nikoontrain u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Loqꞌ aꞌtzii. Taꞌxhtzii aas aꞌ nipaxsal itziiul vibꞌii u Cristo, kꞌuxh vet sikꞌuꞌl siꞌan sataleꞌ utz, kꞌuxh tinujul siꞌaneꞌ. Ech nuntxuqꞌtxuneꞌ. Utz satxuqꞌtxunin bꞌenamen.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Tan vootzajle aas saelin tu tzeꞌ tzaꞌ tu veqꞌilat esikꞌlet Tioxh viꞌ utz, tu vilochtꞌin u Tioxhla Espiiritu vaꞌl nitaqꞌ u kuBꞌaal Jesucristo.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Pek tiira aꞌ unsaꞌ saꞌxhilax vitxumbꞌal u Cristo sunkꞌatza, kꞌuxh lakamin oj laitzꞌeꞌin. Taꞌxhtzii yeꞌxhkam sunxoꞌva.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 — ausente —
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Loqꞌ niꞌxhipensaarinsaꞌin kaꞌvaꞌl qꞌu kam tziꞌ. Tan aal tiira nitekvachva sakamin, ech saꞌatinin xeꞌ u Cristo. Tan aꞌ vaꞌl tiira techal.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Pek ibꞌoꞌqꞌol setetz aas saꞌtereꞌnatin vatz unqꞌii unsaj.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Utz kꞌujlel unkꞌuꞌl aas saꞌtereꞌnkaaꞌin texoꞌl tiꞌ elochleꞌ, tiꞌ etxuqꞌtxunsal kꞌatz u Tioxh. Ech setiqꞌo eyakꞌil tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ech saꞌxhetoksa iqꞌii u Cristo Jesuus viꞌ aas laꞌpajoponin texoꞌl.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Pek taꞌxh nunjaj sete aas ech chit ebꞌanon sebꞌaneꞌ vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Cristo. Ech kꞌuxh seꞌnvilex utz, kꞌuxh yeꞌxhkaꞌtin texoꞌl, taꞌxhtzii jikom etatineꞌ. Aꞌ unsaꞌ savabꞌi aas tiira txaklelex tu u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Maꞌl koꞌn etxumbꞌal tiꞌ. Maꞌl koꞌxh etaanima. Maꞌl etxakbꞌaꞌt etibꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal vaꞌl kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Utz yeꞌ koꞌxh etaqꞌ tzii sixoꞌvixsaꞌex qꞌu aanima qꞌuꞌl nixeꞌkꞌulanex tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan kꞌuxh niꞌan ech tziꞌ, aꞌ u techlal atziꞌ aas sabꞌen tu choobꞌal paav. Pek aatz ex, chitpinajex tu vepaav tu venimat u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz u Tioxh vaꞌl niaqꞌon.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Utz aatz ex, ex tek niman tetz u Cristo. Maꞌl bꞌaꞌnil aꞌ vetekꞌula tziꞌ. Utz ech koꞌnkoxhtuꞌ, pek bꞌaꞌnil majte aas saꞌnalpaalex tu tzaꞌl tiꞌ. Ech oksataj yakꞌil.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Aꞌtzii. Kꞌuxh atilex tu u tzaꞌl cheel, echaꞌ vaꞌl etil unpaal tuul atichꞌin texoꞌl. Utz echaꞌ vaꞌl netabꞌi atilin tuul cheel.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.