Filemom 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In Pablo, aꞌ unmol u niman tetz u Jesuus Timoteo, nunqꞌilabꞌenaxh hermano Filemoon, axh vaꞌl tiiꞌoꞌ saiꞌ, lochol qetz tiꞌ ipaxsal u yolbꞌal Tioxh. Tu tzeꞌ atilkꞌin tiꞌ u Jesucristo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Nunqꞌila bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu val aatibꞌal. Antu u niman tetz u Jesuus Apia vaꞌl tiiꞌoꞌ tiꞌ tuchꞌ u Arquipo, u kumol vaꞌl ela oꞌ sol tuchꞌ tu u aqꞌon tiꞌ u Tioxh.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Taqꞌ koj vibꞌaꞌnil u Tioxh, u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo sete. Utz taqꞌ koj paas tetaanima.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Nunkꞌama u kuTioxh saiꞌ chajpaj nuul sunkꞌuꞌl. Utz nunnachpixsaꞌaxh te tu vunqꞌilat unsikꞌletaꞌ.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Tan nivabꞌi aas tiira tzꞌejel avaanima tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus. Utz kꞌujlel akꞌuꞌl tiꞌ. Echat chituꞌ naꞌan tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ech nunjaj tu u Tioxh aas saꞌxhootzaji kajay qꞌu bꞌaꞌnil qꞌuꞌl qetz nital tu viYolbꞌal tiqꞌaqꞌal u Cristo Jesuus utz, ech sapaxsa itziiul vaꞌl nikunima.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Ech tiira niꞌxhuntxuqꞌtxun saiꞌ. Utz naaqꞌ nimal unkꞌuꞌl tan, tiiꞌaxh tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech taꞌntioxh see hermano aas nitxuqꞌtxun taanima qꞌu niman tetz u Jesuus saaqꞌo.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Filemoon, aatz in, atil vijleꞌm tu u Tioxh utz, saveeti aas taꞌxhtzii saval opon see saꞌaneꞌ kam vaꞌl savaleꞌ.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Pek yitꞌ ech koj sunbꞌaneꞌ. Echixeꞌat nunjaj maꞌl bꞌaꞌnil see, in Pablo. Tan vootzajle aas ninalaꞌan tiiꞌaxh tiꞌ aanima. Nunjaj see in qꞌesla vinaj utz, aal atilkuꞌin tu tzeꞌ tiꞌ u Jesucristo.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Nunjaj bꞌaꞌnil see tiꞌ u Oneesimo, vaꞌl ech tatineꞌ maꞌl unkꞌaol tiꞌ u Cristo. Tan in vetꞌoksan tiꞌ inimal u Jesuus tuul atilin tu preexhuil tzaꞌ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Tan kamal maꞌlich koꞌn aaqꞌonom yeꞌk itxaꞌk vetiꞌanka. Pek aatz cheel, atil tek itxaꞌk sunvatz utz, saatz majte.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ech nunchaj opon tzaxeꞌ cheel. Utz kꞌul tikaꞌpaj. Ech ikꞌulax saꞌaneꞌ echaꞌ akꞌultꞌin naꞌaneꞌ.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Tan aal vatz unkꞌuꞌl aas maꞌkojkaa tzunxeꞌ. Silochꞌin tu u tzeꞌ tzaꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal, echaꞌ nichaꞌan tiꞌ unlochleꞌ.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Pek yeꞌn val ikaaeꞌ tan, yuꞌnsaꞌ sunbꞌan maꞌj kam aas yeꞌk saatz. Ech aatz u bꞌaꞌnil vaꞌl saꞌaneꞌ, yitꞌ bꞌanel koj yaꞌlaxh tiꞌ, pek tiira see chit saelka.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Tan kamal vetchittelabꞌeka maꞌj tiempo axh u Oneesimo. Loqꞌ at tokeꞌ. Tan taꞌn tek saꞌatin tzaxeꞌ cheel.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Utz yitꞌeꞌch tereꞌn koꞌnkoxh tatineꞌ aꞌ maꞌj aqꞌonom siꞌaneꞌ, pek paalchu viꞌ maꞌl aqꞌonom. Ech kꞌula, echaꞌ ikꞌulax maꞌl niman tetz u Jesuus saꞌaneꞌ aas tiiꞌoꞌ tiꞌ. Tan tiiꞌin tiꞌ. Utz aal maas tiiꞌaxh tiꞌ saꞌaneꞌ. Yitꞌ tiꞌ koꞌn koj aas aaqꞌonom, pek tan, bꞌaꞌnla tek niman tetz u kuBꞌaal.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ech oj nojchit in amol tiꞌ inimal u Jesuus naaleꞌ, kꞌula. Ech ikꞌulax saꞌaneꞌ akꞌultꞌin.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Tan oj kam maꞌj tiꞌ vetiyuchꞌvaxh utz, oj atil itxꞌoj tzaxeꞌ, aꞌ tek sajajvu ve.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 — ausente —
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 — ausente —
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nuntzꞌibꞌa bꞌen qꞌu kam see tzaꞌ tan, kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ vanimaneꞌ. Utz vootzajle aas aal paalchu koꞌxh saꞌan viꞌ vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Utz nival bꞌen see majte aas nal aꞌan tuch vatibꞌal. Tan kꞌujlel unkꞌuꞌl aas sataqꞌ tzii u Tioxh soꞌoponin tzaxeꞌ. Vootzajle sitzaqꞌbꞌeꞌaxh tiꞌ vaqꞌilat asikꞌlet tiꞌ ajajtu vel tu tzeꞌ.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Nitaqꞌ bꞌen echajlichil u Epafras majte, vaꞌl ela atilin tu tzeꞌ tuchꞌ tiꞌ u Cristo Jesuus.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Utz nitaqꞌ opon echajlichil qꞌu lochol vetz majte tzaꞌ: u Kuxh, u Aristarco, u Demas, tuchꞌ u Lucas.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Utz atin koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo tetaanxelal. Aꞌi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.