Filemom 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In Pablo, aꞌ unmol u niman tetz u Jesuus Timoteo, nunqꞌilabꞌenaxh hermano Filemoon, axh vaꞌl tiiꞌoꞌ saiꞌ, lochol qetz tiꞌ ipaxsal u yolbꞌal Tioxh. Tu tzeꞌ atilkꞌin tiꞌ u Jesucristo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Nunqꞌila bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu val aatibꞌal. Antu u niman tetz u Jesuus Apia vaꞌl tiiꞌoꞌ tiꞌ tuchꞌ u Arquipo, u kumol vaꞌl ela oꞌ sol tuchꞌ tu u aqꞌon tiꞌ u Tioxh.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Taqꞌ koj vibꞌaꞌnil u Tioxh, u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo sete. Utz taqꞌ koj paas tetaanima.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nunkꞌama u kuTioxh saiꞌ chajpaj nuul sunkꞌuꞌl. Utz nunnachpixsaꞌaxh te tu vunqꞌilat unsikꞌletaꞌ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Tan nivabꞌi aas tiira tzꞌejel avaanima tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus. Utz kꞌujlel akꞌuꞌl tiꞌ. Echat chituꞌ naꞌan tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ech nunjaj tu u Tioxh aas saꞌxhootzaji kajay qꞌu bꞌaꞌnil qꞌuꞌl qetz nital tu viYolbꞌal tiqꞌaqꞌal u Cristo Jesuus utz, ech sapaxsa itziiul vaꞌl nikunima.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ech tiira niꞌxhuntxuqꞌtxun saiꞌ. Utz naaqꞌ nimal unkꞌuꞌl tan, tiiꞌaxh tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech taꞌntioxh see hermano aas nitxuqꞌtxun taanima qꞌu niman tetz u Jesuus saaqꞌo.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Filemoon, aatz in, atil vijleꞌm tu u Tioxh utz, saveeti aas taꞌxhtzii saval opon see saꞌaneꞌ kam vaꞌl savaleꞌ.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Pek yitꞌ ech koj sunbꞌaneꞌ. Echixeꞌat nunjaj maꞌl bꞌaꞌnil see, in Pablo. Tan vootzajle aas ninalaꞌan tiiꞌaxh tiꞌ aanima. Nunjaj see in qꞌesla vinaj utz, aal atilkuꞌin tu tzeꞌ tiꞌ u Jesucristo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nunjaj bꞌaꞌnil see tiꞌ u Oneesimo, vaꞌl ech tatineꞌ maꞌl unkꞌaol tiꞌ u Cristo. Tan in vetꞌoksan tiꞌ inimal u Jesuus tuul atilin tu preexhuil tzaꞌ.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Tan kamal maꞌlich koꞌn aaqꞌonom yeꞌk itxaꞌk vetiꞌanka. Pek aatz cheel, atil tek itxaꞌk sunvatz utz, saatz majte.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ech nunchaj opon tzaxeꞌ cheel. Utz kꞌul tikaꞌpaj. Ech ikꞌulax saꞌaneꞌ echaꞌ akꞌultꞌin naꞌaneꞌ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Tan aal vatz unkꞌuꞌl aas maꞌkojkaa tzunxeꞌ. Silochꞌin tu u tzeꞌ tzaꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal, echaꞌ nichaꞌan tiꞌ unlochleꞌ.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Pek yeꞌn val ikaaeꞌ tan, yuꞌnsaꞌ sunbꞌan maꞌj kam aas yeꞌk saatz. Ech aatz u bꞌaꞌnil vaꞌl saꞌaneꞌ, yitꞌ bꞌanel koj yaꞌlaxh tiꞌ, pek tiira see chit saelka.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Tan kamal vetchittelabꞌeka maꞌj tiempo axh u Oneesimo. Loqꞌ at tokeꞌ. Tan taꞌn tek saꞌatin tzaxeꞌ cheel.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Utz yitꞌeꞌch tereꞌn koꞌnkoxh tatineꞌ aꞌ maꞌj aqꞌonom siꞌaneꞌ, pek paalchu viꞌ maꞌl aqꞌonom. Ech kꞌula, echaꞌ ikꞌulax maꞌl niman tetz u Jesuus saꞌaneꞌ aas tiiꞌoꞌ tiꞌ. Tan tiiꞌin tiꞌ. Utz aal maas tiiꞌaxh tiꞌ saꞌaneꞌ. Yitꞌ tiꞌ koꞌn koj aas aaqꞌonom, pek tan, bꞌaꞌnla tek niman tetz u kuBꞌaal.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ech oj nojchit in amol tiꞌ inimal u Jesuus naaleꞌ, kꞌula. Ech ikꞌulax saꞌaneꞌ akꞌultꞌin.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Tan oj kam maꞌj tiꞌ vetiyuchꞌvaxh utz, oj atil itxꞌoj tzaxeꞌ, aꞌ tek sajajvu ve.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 — ausente —
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 — ausente —
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Nuntzꞌibꞌa bꞌen qꞌu kam see tzaꞌ tan, kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ vanimaneꞌ. Utz vootzajle aas aal paalchu koꞌxh saꞌan viꞌ vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Utz nival bꞌen see majte aas nal aꞌan tuch vatibꞌal. Tan kꞌujlel unkꞌuꞌl aas sataqꞌ tzii u Tioxh soꞌoponin tzaxeꞌ. Vootzajle sitzaqꞌbꞌeꞌaxh tiꞌ vaqꞌilat asikꞌlet tiꞌ ajajtu vel tu tzeꞌ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Nitaqꞌ bꞌen echajlichil u Epafras majte, vaꞌl ela atilin tu tzeꞌ tuchꞌ tiꞌ u Cristo Jesuus.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Utz nitaqꞌ opon echajlichil qꞌu lochol vetz majte tzaꞌ: u Kuxh, u Aristarco, u Demas, tuchꞌ u Lucas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Utz atin koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo tetaanxelal. Aꞌi.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.