Filemom 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 In Pablo, aꞌ unmol u niman tetz u Jesuus Timoteo, nunqꞌilabꞌenaxh hermano Filemoon, axh vaꞌl tiiꞌoꞌ saiꞌ, lochol qetz tiꞌ ipaxsal u yolbꞌal Tioxh. Tu tzeꞌ atilkꞌin tiꞌ u Jesucristo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Nunqꞌila bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu val aatibꞌal. Antu u niman tetz u Jesuus Apia vaꞌl tiiꞌoꞌ tiꞌ tuchꞌ u Arquipo, u kumol vaꞌl ela oꞌ sol tuchꞌ tu u aqꞌon tiꞌ u Tioxh.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Taqꞌ koj vibꞌaꞌnil u Tioxh, u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo sete. Utz taqꞌ koj paas tetaanima.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nunkꞌama u kuTioxh saiꞌ chajpaj nuul sunkꞌuꞌl. Utz nunnachpixsaꞌaxh te tu vunqꞌilat unsikꞌletaꞌ.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Tan nivabꞌi aas tiira tzꞌejel avaanima tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus. Utz kꞌujlel akꞌuꞌl tiꞌ. Echat chituꞌ naꞌan tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ech nunjaj tu u Tioxh aas saꞌxhootzaji kajay qꞌu bꞌaꞌnil qꞌuꞌl qetz nital tu viYolbꞌal tiqꞌaqꞌal u Cristo Jesuus utz, ech sapaxsa itziiul vaꞌl nikunima.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ech tiira niꞌxhuntxuqꞌtxun saiꞌ. Utz naaqꞌ nimal unkꞌuꞌl tan, tiiꞌaxh tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech taꞌntioxh see hermano aas nitxuqꞌtxun taanima qꞌu niman tetz u Jesuus saaqꞌo.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Filemoon, aatz in, atil vijleꞌm tu u Tioxh utz, saveeti aas taꞌxhtzii saval opon see saꞌaneꞌ kam vaꞌl savaleꞌ.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Pek yitꞌ ech koj sunbꞌaneꞌ. Echixeꞌat nunjaj maꞌl bꞌaꞌnil see, in Pablo. Tan vootzajle aas ninalaꞌan tiiꞌaxh tiꞌ aanima. Nunjaj see in qꞌesla vinaj utz, aal atilkuꞌin tu tzeꞌ tiꞌ u Jesucristo.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nunjaj bꞌaꞌnil see tiꞌ u Oneesimo, vaꞌl ech tatineꞌ maꞌl unkꞌaol tiꞌ u Cristo. Tan in vetꞌoksan tiꞌ inimal u Jesuus tuul atilin tu preexhuil tzaꞌ.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Tan kamal maꞌlich koꞌn aaqꞌonom yeꞌk itxaꞌk vetiꞌanka. Pek aatz cheel, atil tek itxaꞌk sunvatz utz, saatz majte.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ech nunchaj opon tzaxeꞌ cheel. Utz kꞌul tikaꞌpaj. Ech ikꞌulax saꞌaneꞌ echaꞌ akꞌultꞌin naꞌaneꞌ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Tan aal vatz unkꞌuꞌl aas maꞌkojkaa tzunxeꞌ. Silochꞌin tu u tzeꞌ tzaꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal, echaꞌ nichaꞌan tiꞌ unlochleꞌ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Pek yeꞌn val ikaaeꞌ tan, yuꞌnsaꞌ sunbꞌan maꞌj kam aas yeꞌk saatz. Ech aatz u bꞌaꞌnil vaꞌl saꞌaneꞌ, yitꞌ bꞌanel koj yaꞌlaxh tiꞌ, pek tiira see chit saelka.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Tan kamal vetchittelabꞌeka maꞌj tiempo axh u Oneesimo. Loqꞌ at tokeꞌ. Tan taꞌn tek saꞌatin tzaxeꞌ cheel.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Utz yitꞌeꞌch tereꞌn koꞌnkoxh tatineꞌ aꞌ maꞌj aqꞌonom siꞌaneꞌ, pek paalchu viꞌ maꞌl aqꞌonom. Ech kꞌula, echaꞌ ikꞌulax maꞌl niman tetz u Jesuus saꞌaneꞌ aas tiiꞌoꞌ tiꞌ. Tan tiiꞌin tiꞌ. Utz aal maas tiiꞌaxh tiꞌ saꞌaneꞌ. Yitꞌ tiꞌ koꞌn koj aas aaqꞌonom, pek tan, bꞌaꞌnla tek niman tetz u kuBꞌaal.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ech oj nojchit in amol tiꞌ inimal u Jesuus naaleꞌ, kꞌula. Ech ikꞌulax saꞌaneꞌ akꞌultꞌin.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Tan oj kam maꞌj tiꞌ vetiyuchꞌvaxh utz, oj atil itxꞌoj tzaxeꞌ, aꞌ tek sajajvu ve.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 — ausente —
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 — ausente —
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Nuntzꞌibꞌa bꞌen qꞌu kam see tzaꞌ tan, kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ vanimaneꞌ. Utz vootzajle aas aal paalchu koꞌxh saꞌan viꞌ vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Utz nival bꞌen see majte aas nal aꞌan tuch vatibꞌal. Tan kꞌujlel unkꞌuꞌl aas sataqꞌ tzii u Tioxh soꞌoponin tzaxeꞌ. Vootzajle sitzaqꞌbꞌeꞌaxh tiꞌ vaqꞌilat asikꞌlet tiꞌ ajajtu vel tu tzeꞌ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Nitaqꞌ bꞌen echajlichil u Epafras majte, vaꞌl ela atilin tu tzeꞌ tuchꞌ tiꞌ u Cristo Jesuus.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Utz nitaqꞌ opon echajlichil qꞌu lochol vetz majte tzaꞌ: u Kuxh, u Aristarco, u Demas, tuchꞌ u Lucas.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Utz atin koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo tetaanxelal. Aꞌi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.