Filemom 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In Pablo, aꞌ unmol u niman tetz u Jesuus Timoteo, nunqꞌilabꞌenaxh hermano Filemoon, axh vaꞌl tiiꞌoꞌ saiꞌ, lochol qetz tiꞌ ipaxsal u yolbꞌal Tioxh. Tu tzeꞌ atilkꞌin tiꞌ u Jesucristo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Nunqꞌila bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu val aatibꞌal. Antu u niman tetz u Jesuus Apia vaꞌl tiiꞌoꞌ tiꞌ tuchꞌ u Arquipo, u kumol vaꞌl ela oꞌ sol tuchꞌ tu u aqꞌon tiꞌ u Tioxh.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Taqꞌ koj vibꞌaꞌnil u Tioxh, u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo sete. Utz taqꞌ koj paas tetaanima.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nunkꞌama u kuTioxh saiꞌ chajpaj nuul sunkꞌuꞌl. Utz nunnachpixsaꞌaxh te tu vunqꞌilat unsikꞌletaꞌ.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Tan nivabꞌi aas tiira tzꞌejel avaanima tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus. Utz kꞌujlel akꞌuꞌl tiꞌ. Echat chituꞌ naꞌan tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ech nunjaj tu u Tioxh aas saꞌxhootzaji kajay qꞌu bꞌaꞌnil qꞌuꞌl qetz nital tu viYolbꞌal tiqꞌaqꞌal u Cristo Jesuus utz, ech sapaxsa itziiul vaꞌl nikunima.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ech tiira niꞌxhuntxuqꞌtxun saiꞌ. Utz naaqꞌ nimal unkꞌuꞌl tan, tiiꞌaxh tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech taꞌntioxh see hermano aas nitxuqꞌtxun taanima qꞌu niman tetz u Jesuus saaqꞌo.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Filemoon, aatz in, atil vijleꞌm tu u Tioxh utz, saveeti aas taꞌxhtzii saval opon see saꞌaneꞌ kam vaꞌl savaleꞌ.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Pek yitꞌ ech koj sunbꞌaneꞌ. Echixeꞌat nunjaj maꞌl bꞌaꞌnil see, in Pablo. Tan vootzajle aas ninalaꞌan tiiꞌaxh tiꞌ aanima. Nunjaj see in qꞌesla vinaj utz, aal atilkuꞌin tu tzeꞌ tiꞌ u Jesucristo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Nunjaj bꞌaꞌnil see tiꞌ u Oneesimo, vaꞌl ech tatineꞌ maꞌl unkꞌaol tiꞌ u Cristo. Tan in vetꞌoksan tiꞌ inimal u Jesuus tuul atilin tu preexhuil tzaꞌ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Tan kamal maꞌlich koꞌn aaqꞌonom yeꞌk itxaꞌk vetiꞌanka. Pek aatz cheel, atil tek itxaꞌk sunvatz utz, saatz majte.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ech nunchaj opon tzaxeꞌ cheel. Utz kꞌul tikaꞌpaj. Ech ikꞌulax saꞌaneꞌ echaꞌ akꞌultꞌin naꞌaneꞌ.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Tan aal vatz unkꞌuꞌl aas maꞌkojkaa tzunxeꞌ. Silochꞌin tu u tzeꞌ tzaꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal, echaꞌ nichaꞌan tiꞌ unlochleꞌ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Pek yeꞌn val ikaaeꞌ tan, yuꞌnsaꞌ sunbꞌan maꞌj kam aas yeꞌk saatz. Ech aatz u bꞌaꞌnil vaꞌl saꞌaneꞌ, yitꞌ bꞌanel koj yaꞌlaxh tiꞌ, pek tiira see chit saelka.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Tan kamal vetchittelabꞌeka maꞌj tiempo axh u Oneesimo. Loqꞌ at tokeꞌ. Tan taꞌn tek saꞌatin tzaxeꞌ cheel.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Utz yitꞌeꞌch tereꞌn koꞌnkoxh tatineꞌ aꞌ maꞌj aqꞌonom siꞌaneꞌ, pek paalchu viꞌ maꞌl aqꞌonom. Ech kꞌula, echaꞌ ikꞌulax maꞌl niman tetz u Jesuus saꞌaneꞌ aas tiiꞌoꞌ tiꞌ. Tan tiiꞌin tiꞌ. Utz aal maas tiiꞌaxh tiꞌ saꞌaneꞌ. Yitꞌ tiꞌ koꞌn koj aas aaqꞌonom, pek tan, bꞌaꞌnla tek niman tetz u kuBꞌaal.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ech oj nojchit in amol tiꞌ inimal u Jesuus naaleꞌ, kꞌula. Ech ikꞌulax saꞌaneꞌ akꞌultꞌin.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Tan oj kam maꞌj tiꞌ vetiyuchꞌvaxh utz, oj atil itxꞌoj tzaxeꞌ, aꞌ tek sajajvu ve.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 — ausente —
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 — ausente —
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Nuntzꞌibꞌa bꞌen qꞌu kam see tzaꞌ tan, kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ vanimaneꞌ. Utz vootzajle aas aal paalchu koꞌxh saꞌan viꞌ vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Utz nival bꞌen see majte aas nal aꞌan tuch vatibꞌal. Tan kꞌujlel unkꞌuꞌl aas sataqꞌ tzii u Tioxh soꞌoponin tzaxeꞌ. Vootzajle sitzaqꞌbꞌeꞌaxh tiꞌ vaqꞌilat asikꞌlet tiꞌ ajajtu vel tu tzeꞌ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Nitaqꞌ bꞌen echajlichil u Epafras majte, vaꞌl ela atilin tu tzeꞌ tuchꞌ tiꞌ u Cristo Jesuus.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Utz nitaqꞌ opon echajlichil qꞌu lochol vetz majte tzaꞌ: u Kuxh, u Aristarco, u Demas, tuchꞌ u Lucas.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Utz atin koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo tetaanxelal. Aꞌi.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.