Filemom 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 In Pablo, aꞌ unmol u niman tetz u Jesuus Timoteo, nunqꞌilabꞌenaxh hermano Filemoon, axh vaꞌl tiiꞌoꞌ saiꞌ, lochol qetz tiꞌ ipaxsal u yolbꞌal Tioxh. Tu tzeꞌ atilkꞌin tiꞌ u Jesucristo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Nunqꞌila bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu val aatibꞌal. Antu u niman tetz u Jesuus Apia vaꞌl tiiꞌoꞌ tiꞌ tuchꞌ u Arquipo, u kumol vaꞌl ela oꞌ sol tuchꞌ tu u aqꞌon tiꞌ u Tioxh.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Taqꞌ koj vibꞌaꞌnil u Tioxh, u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo sete. Utz taqꞌ koj paas tetaanima.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Nunkꞌama u kuTioxh saiꞌ chajpaj nuul sunkꞌuꞌl. Utz nunnachpixsaꞌaxh te tu vunqꞌilat unsikꞌletaꞌ.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Tan nivabꞌi aas tiira tzꞌejel avaanima tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus. Utz kꞌujlel akꞌuꞌl tiꞌ. Echat chituꞌ naꞌan tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ech nunjaj tu u Tioxh aas saꞌxhootzaji kajay qꞌu bꞌaꞌnil qꞌuꞌl qetz nital tu viYolbꞌal tiqꞌaqꞌal u Cristo Jesuus utz, ech sapaxsa itziiul vaꞌl nikunima.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ech tiira niꞌxhuntxuqꞌtxun saiꞌ. Utz naaqꞌ nimal unkꞌuꞌl tan, tiiꞌaxh tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech taꞌntioxh see hermano aas nitxuqꞌtxun taanima qꞌu niman tetz u Jesuus saaqꞌo.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Filemoon, aatz in, atil vijleꞌm tu u Tioxh utz, saveeti aas taꞌxhtzii saval opon see saꞌaneꞌ kam vaꞌl savaleꞌ.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Pek yitꞌ ech koj sunbꞌaneꞌ. Echixeꞌat nunjaj maꞌl bꞌaꞌnil see, in Pablo. Tan vootzajle aas ninalaꞌan tiiꞌaxh tiꞌ aanima. Nunjaj see in qꞌesla vinaj utz, aal atilkuꞌin tu tzeꞌ tiꞌ u Jesucristo.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nunjaj bꞌaꞌnil see tiꞌ u Oneesimo, vaꞌl ech tatineꞌ maꞌl unkꞌaol tiꞌ u Cristo. Tan in vetꞌoksan tiꞌ inimal u Jesuus tuul atilin tu preexhuil tzaꞌ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Tan kamal maꞌlich koꞌn aaqꞌonom yeꞌk itxaꞌk vetiꞌanka. Pek aatz cheel, atil tek itxaꞌk sunvatz utz, saatz majte.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Ech nunchaj opon tzaxeꞌ cheel. Utz kꞌul tikaꞌpaj. Ech ikꞌulax saꞌaneꞌ echaꞌ akꞌultꞌin naꞌaneꞌ.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Tan aal vatz unkꞌuꞌl aas maꞌkojkaa tzunxeꞌ. Silochꞌin tu u tzeꞌ tzaꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal, echaꞌ nichaꞌan tiꞌ unlochleꞌ.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pek yeꞌn val ikaaeꞌ tan, yuꞌnsaꞌ sunbꞌan maꞌj kam aas yeꞌk saatz. Ech aatz u bꞌaꞌnil vaꞌl saꞌaneꞌ, yitꞌ bꞌanel koj yaꞌlaxh tiꞌ, pek tiira see chit saelka.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Tan kamal vetchittelabꞌeka maꞌj tiempo axh u Oneesimo. Loqꞌ at tokeꞌ. Tan taꞌn tek saꞌatin tzaxeꞌ cheel.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Utz yitꞌeꞌch tereꞌn koꞌnkoxh tatineꞌ aꞌ maꞌj aqꞌonom siꞌaneꞌ, pek paalchu viꞌ maꞌl aqꞌonom. Ech kꞌula, echaꞌ ikꞌulax maꞌl niman tetz u Jesuus saꞌaneꞌ aas tiiꞌoꞌ tiꞌ. Tan tiiꞌin tiꞌ. Utz aal maas tiiꞌaxh tiꞌ saꞌaneꞌ. Yitꞌ tiꞌ koꞌn koj aas aaqꞌonom, pek tan, bꞌaꞌnla tek niman tetz u kuBꞌaal.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ech oj nojchit in amol tiꞌ inimal u Jesuus naaleꞌ, kꞌula. Ech ikꞌulax saꞌaneꞌ akꞌultꞌin.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tan oj kam maꞌj tiꞌ vetiyuchꞌvaxh utz, oj atil itxꞌoj tzaxeꞌ, aꞌ tek sajajvu ve.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 — ausente —
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 — ausente —
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Nuntzꞌibꞌa bꞌen qꞌu kam see tzaꞌ tan, kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ vanimaneꞌ. Utz vootzajle aas aal paalchu koꞌxh saꞌan viꞌ vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Utz nival bꞌen see majte aas nal aꞌan tuch vatibꞌal. Tan kꞌujlel unkꞌuꞌl aas sataqꞌ tzii u Tioxh soꞌoponin tzaxeꞌ. Vootzajle sitzaqꞌbꞌeꞌaxh tiꞌ vaqꞌilat asikꞌlet tiꞌ ajajtu vel tu tzeꞌ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Nitaqꞌ bꞌen echajlichil u Epafras majte, vaꞌl ela atilin tu tzeꞌ tuchꞌ tiꞌ u Cristo Jesuus.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Utz nitaqꞌ opon echajlichil qꞌu lochol vetz majte tzaꞌ: u Kuxh, u Aristarco, u Demas, tuchꞌ u Lucas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Utz atin koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo tetaanxelal. Aꞌi.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.