Efésios 5

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tan ech chit itxumbꞌal u Tioxh. Echixeꞌat bꞌantaj ech etxumbꞌal u Tioxh, abꞌiste ex, ex tek ikꞌaol imeꞌal Tioxh tan, tii setiꞌ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Tiiojex tiꞌ emol, echaꞌ iꞌan u Cristo aas iꞌan tii qiꞌ. Aal taqꞌ tibꞌ tu kamchil qiꞌ. Aꞌ u txꞌoloꞌm u choobꞌal tetz u kupaav ok vatz u Tioxh. Maꞌl oya aas echaꞌ txꞌumqꞌixsabꞌal ijeꞌop vatz Tioxh.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ech ebꞌanchi aas saꞌatin texoꞌl maꞌj eesanibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima. Nikoꞌxh bꞌanol tetz yeꞌxtxoj. Utz yeꞌk sebꞌaneꞌ aas yeꞌk enooebꞌal tiꞌ qꞌu kam. Paat yeꞌk saꞌalax qꞌu kam texoꞌl tziꞌ. Tan ex tek aanima aas nexaanseꞌl etibꞌ kꞌatz paav.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Yeꞌ koꞌxh yolonex tu subꞌuꞌmla chaj yol. Nikoꞌxh tzuꞌkin yol saeluꞌl tetziꞌ, qꞌuꞌl paat yeꞌk tokebꞌal, qꞌu chan yol. Tan yeꞌk itxaꞌk. Pek aꞌ setal yol aas aꞌ sikꞌama Tioxh.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Tan yitꞌ saꞌkojetzan tu viQꞌesalail u Cristo utz, kꞌatz u Tioxh qꞌu aanima qꞌuꞌl niteesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima. Nikoꞌxh qꞌu bꞌanol yeꞌxtxoj, qꞌuꞌl yeꞌk inooebꞌal tiꞌ kam. Tan ela koꞌn tuchꞌ nacho bꞌanich tioxh qꞌu achaꞌv tziꞌ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Abꞌiliꞌch koꞌxh eesanex tu bꞌey tu unjoloj yol aas yeꞌk itxaꞌk. Tan nikuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh tiꞌ qꞌuꞌl niqeloneꞌ utz, niꞌan qꞌu kam ech tziꞌ.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ech yeꞌ koꞌxh ebꞌan etetz qꞌu kam niꞌan qꞌu aanima tziꞌ.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Aatz koꞌxtene bꞌaꞌntan echaꞌ tu uken atilkꞌex. Pek aatz cheel, atil tek okꞌex kꞌatz u kuBꞌaal Jesuus utz, tu txijtxubꞌal tek atilkꞌex. Ech kꞌuchtaj aas atilex kꞌatz u txijtxubꞌal.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Tan aatz vaꞌl nicheesa u atinchil kꞌatz u txijtxubꞌal sukukꞌatza tikuenta u Tioxhla Espiiritu, echaꞌ bꞌaꞌnla vatz tzeꞌ. Utz ayaꞌ qꞌuꞌl tzaꞌ: qꞌu mamaj bꞌaꞌnil, vibꞌanax vijikomal utz, vinujul.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ech aꞌ chit sebꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl tiira bꞌaꞌn niꞌenku tu u Tioxh.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Pek yeꞌ ebꞌan etetz qꞌu kam vaꞌl niꞌan qꞌu aanima tu uken. Tan yeꞌk itxꞌak. Aal yaataj qꞌuꞌl ech niꞌaneꞌ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Tan aal chꞌixvebꞌal oj seyol setibꞌilaj qꞌu kam niꞌan tu mujel.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Pek aatz niteluꞌl qꞌu kam vatzsaj tziꞌ, yak nichee eluꞌl tu kajay qꞌuꞌl niꞌaneꞌ. Tan ech niꞌan u txijtxubꞌal, nikꞌuch qꞌu kam yeꞌxtxoj.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Echixeꞌat nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ech bꞌantajchitꞌex tzakꞌkin tu vetatineꞌ. Yeꞌ ebꞌan ex txoxkin, pek atoj etxumbꞌal tiꞌ qꞌu kam.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Yeꞌ koꞌxh ebꞌuch u tiempo. Pek txakunsataj tiꞌ ibꞌanax u bꞌaꞌnil chajpaj. Tan txaklel ibꞌanax u onkonil tu u tiempo cheel.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Yitꞌ kan chaj koꞌnkoxh sebꞌaneꞌ. Pek paaloj etxumbꞌal tuul kam visaꞌ u kuBꞌaal.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Yeꞌ koꞌxh qꞌabꞌanex tan, ekꞌuꞌl nisotzsa. Pek aal aꞌ chit tiira atoj ok sekꞌatza u Tioxhla Espiiritu.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Utz aꞌ chit noj eloch etibꞌ tu vetatin kꞌatz u Tioxh, tu eyoltu qꞌu yol tzꞌibꞌamalka tu u uꞌ tetz bꞌitzal Tioxh, tu ebꞌitzat qꞌu bꞌitzal utz, tu qꞌu bꞌitzal qꞌuꞌl nicheesa sekꞌuꞌl. Bꞌitzataj, oksataj iqꞌii u kuBꞌaal tuchꞌ etaanima.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Utz kꞌamataj chit kajay qꞌu kam tu u Tioxh bꞌenamen, u kuTat tu Amlika tibꞌii u kuBꞌaal Jesucristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Echen setxꞌol etiqꞌot etibꞌ setibꞌilaj, kam echaꞌ isaꞌ u Tioxh.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Echaꞌ qꞌu ixoj, echen sinima imantaar qꞌul ivinaj, echaꞌ inimal u kuBꞌaal siꞌaneꞌ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tan aꞌ iqꞌesala u ixoj vivinaj; aꞌ viviꞌ. Echaꞌ u Cristo tan, aꞌ u qꞌesala xoꞌl qꞌu niman tetz; aꞌ viviꞌ majte. Utz aꞌ vichiꞌl qꞌu niman tetz. Tan aꞌ u Chitol tetz tu paav.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Tan kam echaꞌ inimal u Jesuus tu qꞌu niman tetz u Jesuus, echat qꞌu ixoj majte, sinima qꞌul ivinaj.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Utz aatz ex vinaj, tiiojex tiꞌ qꞌul etixoj, echaꞌ iꞌantu tii u Cristo tiꞌ qꞌu niman tetz. Tan taqꞌ tibꞌ tu kamchil tiꞌ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Tal u Yolbꞌal Tioxh te utz, xaaneꞌl kꞌatz u paav taqꞌo. Tan aꞌ isaꞌ txꞌaatxꞌoch tatin siatz, echaꞌ itxꞌaal tu aꞌ iꞌana.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ech tiira txꞌaatxꞌoch tatin qꞌu niman tetz tu paav siatz, aas luꞌltiqꞌo. Paat yeꞌk bꞌoj paav kꞌatza; tiira techal. Yeꞌk maꞌj kam yeꞌxtxoj. Echaꞌ maꞌj bꞌaꞌnla oksaꞌm yeꞌk tzꞌil tiꞌ, yitꞌ mochꞌel koj tibꞌ.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ech kam echaꞌ iꞌantu tii qꞌu vinaj tiꞌ vichiꞌl, echat iꞌantu tii tiꞌ u tixoj siꞌan majte. Tan abꞌil vaꞌl tii tiꞌ u tixoj, anat koꞌxh niꞌan jeꞌ tii tiꞌ atziꞌ.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tan yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj aanima nibꞌanon aas yeꞌk koꞌnkoxh itxaꞌk ichiꞌl te. Pek nitzujbꞌe utz, tii tiꞌ. Aꞌ vaꞌl niꞌan u Cristo tu qꞌu niman tetz tan, aꞌ vichiꞌl.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Utz oꞌ itzꞌajel vinimal, vichiꞌl utz, qꞌul ibꞌajil.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ech tokeꞌ aas sataqꞌka itat inan u vinaj utz, sikꞌul tibꞌ tuchꞌ u tixoj. Ech maꞌl tekoꞌn saelka.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Sibꞌ tok u yol tziꞌ. Tan yeꞌich ootzajibꞌe vetiꞌanka. Pek aꞌ niyolonku tiꞌ u tatin u Cristo tuchꞌ qꞌu niman tetz.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Pek aatz tiꞌ qꞌu aanima kꞌulel tibꞌ, junun ex, ex vinaj, tiiojex tiꞌ qꞌul etixoj. Echaꞌ ebꞌantu jeꞌ tii setiꞌ. Utz atoj tatin vivinaj u ixoj siatz majte.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.