Colossenses 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aatz ex bꞌaal aqꞌon, aꞌ sebꞌan vinujul, vijikomal tu qꞌul etaqꞌonom. Elachajil ivatz sebꞌaneꞌ tan, kꞌuxh ex bꞌaal aqꞌon, etootzajle aas atil vaꞌt eQꞌesal tu Amlika.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Atojchitꞌokꞌex tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Nachnoj etatineꞌ. Utz kꞌamataj chit qꞌu kam tu u Tioxh.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh qiꞌ majte. Ech satam kubꞌey u kuBꞌaal tiꞌ ipaxsal viyolbꞌal. Ech saqal viyol u Cristo vaꞌl yeꞌich ootzajimal utz, vaꞌl tiꞌ koꞌn atilin tu tzeꞌ cheel.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh viꞌ, ech saveet unpaxsat itziiul vatzsaj tinujul. Tan aꞌ chit u vetz.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Tiira jikomoj chit epaal vatz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌsaj inimat u Jesuus. Liistaꞌex tiꞌ ikꞌuchax u jikomil.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Txꞌanel chit tel qꞌuꞌl eyol sebꞌaneꞌ aas neyolon tuchꞌ qꞌuꞌl yeꞌsaj inimat u Jesuus. Chiꞌbꞌebꞌal eyolon sebꞌaneꞌ. Utz nachtaj bꞌaꞌnil kaniꞌch itzaqꞌbꞌel junun sebꞌaneꞌ oj kam satabꞌi sete. Chiꞌ chit tel eyol echaꞌ ichiꞌbꞌixsan u atzꞌam.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Aatz cheel, aꞌ saꞌalon opon sete kam bꞌanel tu u vatin tzaꞌ, u niman tetz u Jesuus Tiiquico vaꞌl tiiꞌin tiꞌ. Tan tiira kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl tiꞌ u taqꞌon utz, aꞌ maꞌl qetz aqꞌonomil tiꞌ u kuBꞌaal.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Echixeꞌat nunchaj opon tzexeꞌ tiꞌ talax sete kam qꞌu kam nipaalkꞌoꞌ. Utz seꞌntaqꞌ nimal ekꞌuꞌl majte.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Aꞌ imol soꞌoponi u niman tetz u Jesuus Oneesimo vaꞌl tiiꞌin tiꞌ, vetetz aa tenamil, vaꞌl kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl kꞌatz u Tioxh majte. Ech aꞌ samotxalon sete kajay qꞌu kam qꞌuꞌl nikubꞌan tzaꞌ.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Niqꞌilaoponex u niman tetz u Jesuus Aristarco, vunmol atilin tu tzeꞌ. Niqꞌilaoponex u Kuxh majte u niman tetz u Jesuus, visobrino u Bernabee. Alel tek opon sete aas oj loꞌoponi, ayaꞌl chit ekꞌuꞌl lekꞌula.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Antu niqꞌilanoponex u niman tetz u Jesuus, vaꞌl Justo chu teꞌleꞌ. Aꞌ oxvaꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tziꞌ aas Israeel; niꞌxhtaqꞌonin sunkꞌatza tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh. Ech kaana untxuqꞌtxun tiꞌ tan, nimotxtaqꞌ nimal unkꞌuꞌl.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Antu niqꞌilaoponex u taqꞌonom u Cristo, u Epafras, vetetz aa tenamil. Utz bꞌenamen niqꞌila isikꞌle Tioxh setiꞌ. Aꞌ isaꞌ aas iqꞌomal koj chit eyakꞌil, tzꞌajelkojchitꞌex siatz utz, txaklelkojchitꞌex tiꞌ ibꞌanax vitxumbꞌal u Tioxh.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 In niꞌilon aas nojchit niqꞌila isikꞌle Tioxh setiꞌ. Kaana taqꞌonin setiꞌ majte. Niꞌxhtitzꞌa qꞌu niman tetz u Jesuus aa Laodicea utz, tuchꞌ qꞌuꞌl tu Hieraapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Niqꞌilaoponex u niman tetz u Jesuus Lucas majte, u aa tzꞌak vaꞌl tiiꞌin tiꞌ. Antu u Demas niqꞌilaoponex.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Aqꞌtaj vetz ichajlichil qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atil tu Laodicea. Aqꞌtaj ichajlichil u Ninfa tuchꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu totzotz.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Aatz laveet esikꞌlet u uꞌ xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tzexeꞌ tzaꞌ, letaqꞌ bꞌen xeꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus tu Laodicea. Ech lasikꞌlel te tziꞌ majte.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Utz altaj tu u Arquipo ibꞌan yaꞌl tibꞌ tiꞌ ibꞌanax u aqꞌon vaꞌl vettal u kuBꞌaal te.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 In vetqꞌabꞌin itzꞌibꞌal u chajlichil tzaꞌ, in Pablo. Utz ulsatajin sekꞌuꞌl tuul atilin tu tzeꞌ. Tioxh koj laꞌaqꞌon vibꞌaꞌnil sete. Aꞌi.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.