Colossenses 4
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Aatz ex bꞌaal aqꞌon, aꞌ sebꞌan vinujul, vijikomal tu qꞌul etaqꞌonom. Elachajil ivatz sebꞌaneꞌ tan, kꞌuxh ex bꞌaal aqꞌon, etootzajle aas atil vaꞌt eQꞌesal tu Amlika.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Atojchitꞌokꞌex tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Nachnoj etatineꞌ. Utz kꞌamataj chit qꞌu kam tu u Tioxh.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh qiꞌ majte. Ech satam kubꞌey u kuBꞌaal tiꞌ ipaxsal viyolbꞌal. Ech saqal viyol u Cristo vaꞌl yeꞌich ootzajimal utz, vaꞌl tiꞌ koꞌn atilin tu tzeꞌ cheel.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh viꞌ, ech saveet unpaxsat itziiul vatzsaj tinujul. Tan aꞌ chit u vetz.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Tiira jikomoj chit epaal vatz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌsaj inimat u Jesuus. Liistaꞌex tiꞌ ikꞌuchax u jikomil.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Txꞌanel chit tel qꞌuꞌl eyol sebꞌaneꞌ aas neyolon tuchꞌ qꞌuꞌl yeꞌsaj inimat u Jesuus. Chiꞌbꞌebꞌal eyolon sebꞌaneꞌ. Utz nachtaj bꞌaꞌnil kaniꞌch itzaqꞌbꞌel junun sebꞌaneꞌ oj kam satabꞌi sete. Chiꞌ chit tel eyol echaꞌ ichiꞌbꞌixsan u atzꞌam.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Aatz cheel, aꞌ saꞌalon opon sete kam bꞌanel tu u vatin tzaꞌ, u niman tetz u Jesuus Tiiquico vaꞌl tiiꞌin tiꞌ. Tan tiira kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl tiꞌ u taqꞌon utz, aꞌ maꞌl qetz aqꞌonomil tiꞌ u kuBꞌaal.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Echixeꞌat nunchaj opon tzexeꞌ tiꞌ talax sete kam qꞌu kam nipaalkꞌoꞌ. Utz seꞌntaqꞌ nimal ekꞌuꞌl majte.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Aꞌ imol soꞌoponi u niman tetz u Jesuus Oneesimo vaꞌl tiiꞌin tiꞌ, vetetz aa tenamil, vaꞌl kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl kꞌatz u Tioxh majte. Ech aꞌ samotxalon sete kajay qꞌu kam qꞌuꞌl nikubꞌan tzaꞌ.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Niqꞌilaoponex u niman tetz u Jesuus Aristarco, vunmol atilin tu tzeꞌ. Niqꞌilaoponex u Kuxh majte u niman tetz u Jesuus, visobrino u Bernabee. Alel tek opon sete aas oj loꞌoponi, ayaꞌl chit ekꞌuꞌl lekꞌula.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Antu niqꞌilanoponex u niman tetz u Jesuus, vaꞌl Justo chu teꞌleꞌ. Aꞌ oxvaꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tziꞌ aas Israeel; niꞌxhtaqꞌonin sunkꞌatza tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh. Ech kaana untxuqꞌtxun tiꞌ tan, nimotxtaqꞌ nimal unkꞌuꞌl.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Antu niqꞌilaoponex u taqꞌonom u Cristo, u Epafras, vetetz aa tenamil. Utz bꞌenamen niqꞌila isikꞌle Tioxh setiꞌ. Aꞌ isaꞌ aas iqꞌomal koj chit eyakꞌil, tzꞌajelkojchitꞌex siatz utz, txaklelkojchitꞌex tiꞌ ibꞌanax vitxumbꞌal u Tioxh.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 In niꞌilon aas nojchit niqꞌila isikꞌle Tioxh setiꞌ. Kaana taqꞌonin setiꞌ majte. Niꞌxhtitzꞌa qꞌu niman tetz u Jesuus aa Laodicea utz, tuchꞌ qꞌuꞌl tu Hieraapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Niqꞌilaoponex u niman tetz u Jesuus Lucas majte, u aa tzꞌak vaꞌl tiiꞌin tiꞌ. Antu u Demas niqꞌilaoponex.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Aqꞌtaj vetz ichajlichil qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atil tu Laodicea. Aqꞌtaj ichajlichil u Ninfa tuchꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu totzotz.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Aatz laveet esikꞌlet u uꞌ xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tzexeꞌ tzaꞌ, letaqꞌ bꞌen xeꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus tu Laodicea. Ech lasikꞌlel te tziꞌ majte.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Utz altaj tu u Arquipo ibꞌan yaꞌl tibꞌ tiꞌ ibꞌanax u aqꞌon vaꞌl vettal u kuBꞌaal te.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 In vetqꞌabꞌin itzꞌibꞌal u chajlichil tzaꞌ, in Pablo. Utz ulsatajin sekꞌuꞌl tuul atilin tu tzeꞌ. Tioxh koj laꞌaqꞌon vibꞌaꞌnil sete. Aꞌi.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.