Colossenses 4
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 Aatz ex bꞌaal aqꞌon, aꞌ sebꞌan vinujul, vijikomal tu qꞌul etaqꞌonom. Elachajil ivatz sebꞌaneꞌ tan, kꞌuxh ex bꞌaal aqꞌon, etootzajle aas atil vaꞌt eQꞌesal tu Amlika.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Atojchitꞌokꞌex tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Nachnoj etatineꞌ. Utz kꞌamataj chit qꞌu kam tu u Tioxh.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh qiꞌ majte. Ech satam kubꞌey u kuBꞌaal tiꞌ ipaxsal viyolbꞌal. Ech saqal viyol u Cristo vaꞌl yeꞌich ootzajimal utz, vaꞌl tiꞌ koꞌn atilin tu tzeꞌ cheel.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh viꞌ, ech saveet unpaxsat itziiul vatzsaj tinujul. Tan aꞌ chit u vetz.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Tiira jikomoj chit epaal vatz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌsaj inimat u Jesuus. Liistaꞌex tiꞌ ikꞌuchax u jikomil.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Txꞌanel chit tel qꞌuꞌl eyol sebꞌaneꞌ aas neyolon tuchꞌ qꞌuꞌl yeꞌsaj inimat u Jesuus. Chiꞌbꞌebꞌal eyolon sebꞌaneꞌ. Utz nachtaj bꞌaꞌnil kaniꞌch itzaqꞌbꞌel junun sebꞌaneꞌ oj kam satabꞌi sete. Chiꞌ chit tel eyol echaꞌ ichiꞌbꞌixsan u atzꞌam.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Aatz cheel, aꞌ saꞌalon opon sete kam bꞌanel tu u vatin tzaꞌ, u niman tetz u Jesuus Tiiquico vaꞌl tiiꞌin tiꞌ. Tan tiira kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl tiꞌ u taqꞌon utz, aꞌ maꞌl qetz aqꞌonomil tiꞌ u kuBꞌaal.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Echixeꞌat nunchaj opon tzexeꞌ tiꞌ talax sete kam qꞌu kam nipaalkꞌoꞌ. Utz seꞌntaqꞌ nimal ekꞌuꞌl majte.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Aꞌ imol soꞌoponi u niman tetz u Jesuus Oneesimo vaꞌl tiiꞌin tiꞌ, vetetz aa tenamil, vaꞌl kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl kꞌatz u Tioxh majte. Ech aꞌ samotxalon sete kajay qꞌu kam qꞌuꞌl nikubꞌan tzaꞌ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Niqꞌilaoponex u niman tetz u Jesuus Aristarco, vunmol atilin tu tzeꞌ. Niqꞌilaoponex u Kuxh majte u niman tetz u Jesuus, visobrino u Bernabee. Alel tek opon sete aas oj loꞌoponi, ayaꞌl chit ekꞌuꞌl lekꞌula.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Antu niqꞌilanoponex u niman tetz u Jesuus, vaꞌl Justo chu teꞌleꞌ. Aꞌ oxvaꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tziꞌ aas Israeel; niꞌxhtaqꞌonin sunkꞌatza tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh. Ech kaana untxuqꞌtxun tiꞌ tan, nimotxtaqꞌ nimal unkꞌuꞌl.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Antu niqꞌilaoponex u taqꞌonom u Cristo, u Epafras, vetetz aa tenamil. Utz bꞌenamen niqꞌila isikꞌle Tioxh setiꞌ. Aꞌ isaꞌ aas iqꞌomal koj chit eyakꞌil, tzꞌajelkojchitꞌex siatz utz, txaklelkojchitꞌex tiꞌ ibꞌanax vitxumbꞌal u Tioxh.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 In niꞌilon aas nojchit niqꞌila isikꞌle Tioxh setiꞌ. Kaana taqꞌonin setiꞌ majte. Niꞌxhtitzꞌa qꞌu niman tetz u Jesuus aa Laodicea utz, tuchꞌ qꞌuꞌl tu Hieraapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Niqꞌilaoponex u niman tetz u Jesuus Lucas majte, u aa tzꞌak vaꞌl tiiꞌin tiꞌ. Antu u Demas niqꞌilaoponex.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Aqꞌtaj vetz ichajlichil qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atil tu Laodicea. Aqꞌtaj ichajlichil u Ninfa tuchꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu totzotz.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Aatz laveet esikꞌlet u uꞌ xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tzexeꞌ tzaꞌ, letaqꞌ bꞌen xeꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus tu Laodicea. Ech lasikꞌlel te tziꞌ majte.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Utz altaj tu u Arquipo ibꞌan yaꞌl tibꞌ tiꞌ ibꞌanax u aqꞌon vaꞌl vettal u kuBꞌaal te.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 In vetqꞌabꞌin itzꞌibꞌal u chajlichil tzaꞌ, in Pablo. Utz ulsatajin sekꞌuꞌl tuul atilin tu tzeꞌ. Tioxh koj laꞌaqꞌon vibꞌaꞌnil sete. Aꞌi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.