Colossenses 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aatz ex bꞌaal aqꞌon, aꞌ sebꞌan vinujul, vijikomal tu qꞌul etaqꞌonom. Elachajil ivatz sebꞌaneꞌ tan, kꞌuxh ex bꞌaal aqꞌon, etootzajle aas atil vaꞌt eQꞌesal tu Amlika.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Atojchitꞌokꞌex tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Nachnoj etatineꞌ. Utz kꞌamataj chit qꞌu kam tu u Tioxh.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh qiꞌ majte. Ech satam kubꞌey u kuBꞌaal tiꞌ ipaxsal viyolbꞌal. Ech saqal viyol u Cristo vaꞌl yeꞌich ootzajimal utz, vaꞌl tiꞌ koꞌn atilin tu tzeꞌ cheel.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh viꞌ, ech saveet unpaxsat itziiul vatzsaj tinujul. Tan aꞌ chit u vetz.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Tiira jikomoj chit epaal vatz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌsaj inimat u Jesuus. Liistaꞌex tiꞌ ikꞌuchax u jikomil.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Txꞌanel chit tel qꞌuꞌl eyol sebꞌaneꞌ aas neyolon tuchꞌ qꞌuꞌl yeꞌsaj inimat u Jesuus. Chiꞌbꞌebꞌal eyolon sebꞌaneꞌ. Utz nachtaj bꞌaꞌnil kaniꞌch itzaqꞌbꞌel junun sebꞌaneꞌ oj kam satabꞌi sete. Chiꞌ chit tel eyol echaꞌ ichiꞌbꞌixsan u atzꞌam.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Aatz cheel, aꞌ saꞌalon opon sete kam bꞌanel tu u vatin tzaꞌ, u niman tetz u Jesuus Tiiquico vaꞌl tiiꞌin tiꞌ. Tan tiira kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl tiꞌ u taqꞌon utz, aꞌ maꞌl qetz aqꞌonomil tiꞌ u kuBꞌaal.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Echixeꞌat nunchaj opon tzexeꞌ tiꞌ talax sete kam qꞌu kam nipaalkꞌoꞌ. Utz seꞌntaqꞌ nimal ekꞌuꞌl majte.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Aꞌ imol soꞌoponi u niman tetz u Jesuus Oneesimo vaꞌl tiiꞌin tiꞌ, vetetz aa tenamil, vaꞌl kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl kꞌatz u Tioxh majte. Ech aꞌ samotxalon sete kajay qꞌu kam qꞌuꞌl nikubꞌan tzaꞌ.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Niqꞌilaoponex u niman tetz u Jesuus Aristarco, vunmol atilin tu tzeꞌ. Niqꞌilaoponex u Kuxh majte u niman tetz u Jesuus, visobrino u Bernabee. Alel tek opon sete aas oj loꞌoponi, ayaꞌl chit ekꞌuꞌl lekꞌula.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Antu niqꞌilanoponex u niman tetz u Jesuus, vaꞌl Justo chu teꞌleꞌ. Aꞌ oxvaꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tziꞌ aas Israeel; niꞌxhtaqꞌonin sunkꞌatza tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh. Ech kaana untxuqꞌtxun tiꞌ tan, nimotxtaqꞌ nimal unkꞌuꞌl.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Antu niqꞌilaoponex u taqꞌonom u Cristo, u Epafras, vetetz aa tenamil. Utz bꞌenamen niqꞌila isikꞌle Tioxh setiꞌ. Aꞌ isaꞌ aas iqꞌomal koj chit eyakꞌil, tzꞌajelkojchitꞌex siatz utz, txaklelkojchitꞌex tiꞌ ibꞌanax vitxumbꞌal u Tioxh.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 In niꞌilon aas nojchit niqꞌila isikꞌle Tioxh setiꞌ. Kaana taqꞌonin setiꞌ majte. Niꞌxhtitzꞌa qꞌu niman tetz u Jesuus aa Laodicea utz, tuchꞌ qꞌuꞌl tu Hieraapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Niqꞌilaoponex u niman tetz u Jesuus Lucas majte, u aa tzꞌak vaꞌl tiiꞌin tiꞌ. Antu u Demas niqꞌilaoponex.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Aqꞌtaj vetz ichajlichil qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atil tu Laodicea. Aqꞌtaj ichajlichil u Ninfa tuchꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu totzotz.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Aatz laveet esikꞌlet u uꞌ xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tzexeꞌ tzaꞌ, letaqꞌ bꞌen xeꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus tu Laodicea. Ech lasikꞌlel te tziꞌ majte.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Utz altaj tu u Arquipo ibꞌan yaꞌl tibꞌ tiꞌ ibꞌanax u aqꞌon vaꞌl vettal u kuBꞌaal te.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 In vetqꞌabꞌin itzꞌibꞌal u chajlichil tzaꞌ, in Pablo. Utz ulsatajin sekꞌuꞌl tuul atilin tu tzeꞌ. Tioxh koj laꞌaqꞌon vibꞌaꞌnil sete. Aꞌi.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.