Colossenses 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aatz in, in Pablo ichaj u Jesucristo titxumbꞌal u Tioxh. Aꞌ unmol u niman tetz u Jesuus Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nuntzꞌibꞌa bꞌen u uꞌ tzexeꞌ tzaꞌ, jatvaꞌl ex atilex tu Colosa, ex kuhermanos tiꞌ inimal u Jesuus. Ech u Tioxh, u kuTat tu Amlika koj tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo aqꞌon kuꞌ u bꞌaꞌnil setiꞌ. Utz aꞌ koj aqꞌon u paas tetaanima.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Chajpaj nikuqꞌila kusikꞌle u Tioxh, viTat u kuBꞌaal Jesucristo, nikukꞌama setiꞌ.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Tan niqabꞌi aas tiira kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo Jesuus. Utz tiira tiiꞌex setibꞌilaj, ex niman tetz u Jesuus.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Utz nikoꞌnkoxhebꞌan ech tziꞌ, pek tan, kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ vetetz txaael tu Amlika vaꞌl nechꞌia tuchꞌ txuqꞌtxunchil. Ayaꞌ vaꞌl alax sete aas enimat u nojla bꞌaꞌnla chusbꞌal.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Utz aatz u bꞌaꞌnla chusbꞌal alax sete tziꞌ, nipaxsal itziiul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ cheel. Utz qꞌat yakꞌini, qꞌat jalp itxumbꞌal aanima taqꞌo. Echaꞌ iꞌan sekꞌatza, ayaꞌxchen tu u qꞌii aas ekꞌultu u bꞌaꞌnil, aꞌ chit etabꞌit vinujul.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Kam chit echaꞌ vaꞌl echabꞌa el kꞌatz u niman tetz u Jesuus Epafras, u bꞌaꞌnla qetz aqꞌonomil vaꞌl niꞌxhitzojpi u taqꞌon tiꞌ u Cristo texoꞌl.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ech aꞌ vetiqꞌon ul yol sukuvatz setiꞌ, tiꞌ vebꞌantu tiiꞌex setibꞌilaj tu vitxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Echixeꞌat, yeꞌxhkam nikuyaꞌ tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel u Tioxh setiꞌ, ayaꞌxchen tu u qꞌii aas qabꞌit u kam setiꞌ tziꞌ. Nikujaj tu u Tioxh aas saꞌxhetootzaji tereꞌn vitxumbꞌal. Saꞌxhtaqꞌ tereꞌn etzakꞌkinil kꞌatza.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ech jikom chit ex siꞌaneꞌ kam echaꞌ visaꞌ u Tioxh setiꞌ. Utz bꞌaꞌn seꞌenku kajay vebꞌanon te. Tan tu qꞌul ebꞌanon sekꞌuchvu u bꞌaꞌnil. Ech chꞌiichil chit sebꞌan tiꞌ tootzajil u Tioxh.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Nikujaj tu u Tioxh majte aas setiqꞌo eyakꞌil tu vitechalla xamlil u Tioxh. Ech atil mam yakꞌil sekꞌatza, seqꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl sapaalkꞌex.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ech tuchꞌ txuqꞌtxunchil sekꞌama qꞌu kam tu u kuTat tu Amlika. Tan tiꞌ vibꞌaꞌnil, saetzanex tiꞌ qꞌu kam tu viQꞌesalail vaꞌl echaꞌ txijtxubꞌ kubꞌey kajay oꞌ niman tetz u Jesuus.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Tan aꞌ veteesanoꞌ tu u uken tikuenta u txꞌiꞌliꞌinaj utz, vettoksaꞌoꞌ tikuenta viQꞌesalail u Jesucristo, viKꞌaol u Tioxh vaꞌl tii tiꞌ.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ech tiqꞌaqꞌal koꞌn vetitooloꞌ tu qꞌu kupaav tu vikajal utz, vetikuyloꞌ.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Tan aatz u Jesuus, aꞌ vitziꞌ ivatz u Tioxh vaꞌl yeꞌ naꞌl tatineꞌ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Tiꞌ kuꞌen kꞌuxh iꞌan kajay qꞌu kam u Tioxh qꞌuꞌl tu amlika tuchꞌ qꞌuꞌl vatz txꞌavaꞌ;
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Atich nal u Jesuus aas ichee qꞌu kam kajayil utz;
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Aꞌ u qꞌesala xoꞌl qꞌu niman tetz, echaꞌ tatin u kuviꞌ kꞌatz u kuchiꞌl.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Tan titxumbꞌal u Tioxh elka aas ankoꞌxh ex eloj tu u Jesuus.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 U Jesuus oksan ibꞌaꞌn qꞌu kam kajayil tuchꞌ u Tioxh,
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Aatzich vetatin siatz vetiꞌanka, ech koꞌn aꞌ tatin puera aanima. Jolol exich koontrain tetz u Tioxh tu qꞌul etxumbꞌal tuchꞌ tu qꞌul ebꞌanoneꞌ aas yeꞌxtxoj.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Pek aatz cheel, okyu ebꞌaꞌn tuchꞌ u Tioxh tiqꞌaqꞌal u kamchil vaꞌl paalku u Jesuus tuchꞌ vichiꞌl. Tan aꞌ isaꞌ paat yeꞌk paav sekꞌatza siꞌaneꞌ aas latiqꞌooponex vatz u Tioxh. Ech yeꞌk maꞌj paav satxꞌolpik enujul.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Loqꞌ taꞌxhtzii oj nojchit tiira txaklelex kꞌatza tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ. Utz atilchitokꞌex tiꞌ. Paat yeꞌk sakaꞌtziiunex tiꞌ ichꞌial tuchꞌ txuqꞌtxunchil vaꞌl sakukꞌuleꞌ nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal vaꞌl abꞌimal setaqꞌo. Ayaꞌ vaꞌl nipaxsal itziiul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil. Utz aqꞌel vijleꞌm tiꞌ ipaxsal itziiul majte, in Pablo.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Aatz cheel, nuntxuqꞌtxuneꞌ kꞌuxh nunpaal tu tzaꞌl tiꞌ talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete. Kꞌuxh nunpaal tu qꞌu tzaꞌl tiꞌ itzꞌajsal vaꞌl paalku u Jesuus tiꞌ qꞌu niman tetz.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Utz vettaqꞌ maꞌl vijleꞌm u Tioxh texoꞌl tan, ech vitxumbꞌal setiꞌ ex niman tetz. Loqꞌ in koꞌn lochol etetz utz, in aqꞌonom texoꞌl tiꞌ ipax paal u yolbꞌal Tioxh bꞌaꞌnil.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Anal cheel aqꞌli eluꞌl vatzsaj tu u Tioxh u tokebꞌal u akꞌla txumbꞌal, vaꞌl yeꞌkich vatzsaj tu qꞌu tiempo paalnajka; yeꞌich ootzajimal. Pek aatz cheel, elyuꞌl vatzsaj vatz qꞌu niman tetz.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Utz u Tioxh atkoꞌxh vetꞌaqꞌon tzii aas saeluꞌl vatzsaj qꞌu mamaj techalla txumbꞌal yeꞌich ootzajimal. Ayaꞌ u tulebꞌal u Jesuus vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan aꞌ vaꞌl nitekipax paal itziiul texoꞌl cheel, ex puera aanima yitꞌ oknajkojex tiꞌ u tuqꞌaybꞌal qꞌu Israeel. Utz atil tek sekꞌatza. Aꞌ tek vaꞌl nikuchꞌia tul tuchꞌ txuqꞌtxunchil.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ech tokeꞌ nikupaxsa itziiul xoꞌl qꞌu aanima kajayil tiꞌ toksal tu jik. Nikumoxbꞌe tiꞌ sinima. Utz nikuchus kajay qꞌu bꞌaꞌnla txumbꞌal te tiꞌ u Cristo Jesuus. Ech tiira tzꞌajel tu u tatin kꞌatz u Jesuus liꞌana aas loꞌok siatz.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ech aꞌ u vaqꞌon. Aꞌ nivaqꞌ yakꞌil tiꞌ. Utz nilochꞌin u mam iyakꞌil u Jesuus atil sunkꞌatza.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.