Colossenses 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aatz in, in Pablo ichaj u Jesucristo titxumbꞌal u Tioxh. Aꞌ unmol u niman tetz u Jesuus Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nuntzꞌibꞌa bꞌen u uꞌ tzexeꞌ tzaꞌ, jatvaꞌl ex atilex tu Colosa, ex kuhermanos tiꞌ inimal u Jesuus. Ech u Tioxh, u kuTat tu Amlika koj tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo aqꞌon kuꞌ u bꞌaꞌnil setiꞌ. Utz aꞌ koj aqꞌon u paas tetaanima.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Chajpaj nikuqꞌila kusikꞌle u Tioxh, viTat u kuBꞌaal Jesucristo, nikukꞌama setiꞌ.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Tan niqabꞌi aas tiira kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo Jesuus. Utz tiira tiiꞌex setibꞌilaj, ex niman tetz u Jesuus.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Utz nikoꞌnkoxhebꞌan ech tziꞌ, pek tan, kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ vetetz txaael tu Amlika vaꞌl nechꞌia tuchꞌ txuqꞌtxunchil. Ayaꞌ vaꞌl alax sete aas enimat u nojla bꞌaꞌnla chusbꞌal.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Utz aatz u bꞌaꞌnla chusbꞌal alax sete tziꞌ, nipaxsal itziiul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ cheel. Utz qꞌat yakꞌini, qꞌat jalp itxumbꞌal aanima taqꞌo. Echaꞌ iꞌan sekꞌatza, ayaꞌxchen tu u qꞌii aas ekꞌultu u bꞌaꞌnil, aꞌ chit etabꞌit vinujul.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Kam chit echaꞌ vaꞌl echabꞌa el kꞌatz u niman tetz u Jesuus Epafras, u bꞌaꞌnla qetz aqꞌonomil vaꞌl niꞌxhitzojpi u taqꞌon tiꞌ u Cristo texoꞌl.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ech aꞌ vetiqꞌon ul yol sukuvatz setiꞌ, tiꞌ vebꞌantu tiiꞌex setibꞌilaj tu vitxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Echixeꞌat, yeꞌxhkam nikuyaꞌ tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel u Tioxh setiꞌ, ayaꞌxchen tu u qꞌii aas qabꞌit u kam setiꞌ tziꞌ. Nikujaj tu u Tioxh aas saꞌxhetootzaji tereꞌn vitxumbꞌal. Saꞌxhtaqꞌ tereꞌn etzakꞌkinil kꞌatza.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Ech jikom chit ex siꞌaneꞌ kam echaꞌ visaꞌ u Tioxh setiꞌ. Utz bꞌaꞌn seꞌenku kajay vebꞌanon te. Tan tu qꞌul ebꞌanon sekꞌuchvu u bꞌaꞌnil. Ech chꞌiichil chit sebꞌan tiꞌ tootzajil u Tioxh.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Nikujaj tu u Tioxh majte aas setiqꞌo eyakꞌil tu vitechalla xamlil u Tioxh. Ech atil mam yakꞌil sekꞌatza, seqꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl sapaalkꞌex.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Ech tuchꞌ txuqꞌtxunchil sekꞌama qꞌu kam tu u kuTat tu Amlika. Tan tiꞌ vibꞌaꞌnil, saetzanex tiꞌ qꞌu kam tu viQꞌesalail vaꞌl echaꞌ txijtxubꞌ kubꞌey kajay oꞌ niman tetz u Jesuus.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Tan aꞌ veteesanoꞌ tu u uken tikuenta u txꞌiꞌliꞌinaj utz, vettoksaꞌoꞌ tikuenta viQꞌesalail u Jesucristo, viKꞌaol u Tioxh vaꞌl tii tiꞌ.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Ech tiqꞌaqꞌal koꞌn vetitooloꞌ tu qꞌu kupaav tu vikajal utz, vetikuyloꞌ.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Tan aatz u Jesuus, aꞌ vitziꞌ ivatz u Tioxh vaꞌl yeꞌ naꞌl tatineꞌ.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Tiꞌ kuꞌen kꞌuxh iꞌan kajay qꞌu kam u Tioxh qꞌuꞌl tu amlika tuchꞌ qꞌuꞌl vatz txꞌavaꞌ;
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Atich nal u Jesuus aas ichee qꞌu kam kajayil utz;
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Aꞌ u qꞌesala xoꞌl qꞌu niman tetz, echaꞌ tatin u kuviꞌ kꞌatz u kuchiꞌl.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Tan titxumbꞌal u Tioxh elka aas ankoꞌxh ex eloj tu u Jesuus.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 U Jesuus oksan ibꞌaꞌn qꞌu kam kajayil tuchꞌ u Tioxh,
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Aatzich vetatin siatz vetiꞌanka, ech koꞌn aꞌ tatin puera aanima. Jolol exich koontrain tetz u Tioxh tu qꞌul etxumbꞌal tuchꞌ tu qꞌul ebꞌanoneꞌ aas yeꞌxtxoj.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Pek aatz cheel, okyu ebꞌaꞌn tuchꞌ u Tioxh tiqꞌaqꞌal u kamchil vaꞌl paalku u Jesuus tuchꞌ vichiꞌl. Tan aꞌ isaꞌ paat yeꞌk paav sekꞌatza siꞌaneꞌ aas latiqꞌooponex vatz u Tioxh. Ech yeꞌk maꞌj paav satxꞌolpik enujul.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Loqꞌ taꞌxhtzii oj nojchit tiira txaklelex kꞌatza tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ. Utz atilchitokꞌex tiꞌ. Paat yeꞌk sakaꞌtziiunex tiꞌ ichꞌial tuchꞌ txuqꞌtxunchil vaꞌl sakukꞌuleꞌ nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal vaꞌl abꞌimal setaqꞌo. Ayaꞌ vaꞌl nipaxsal itziiul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil. Utz aqꞌel vijleꞌm tiꞌ ipaxsal itziiul majte, in Pablo.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Aatz cheel, nuntxuqꞌtxuneꞌ kꞌuxh nunpaal tu tzaꞌl tiꞌ talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete. Kꞌuxh nunpaal tu qꞌu tzaꞌl tiꞌ itzꞌajsal vaꞌl paalku u Jesuus tiꞌ qꞌu niman tetz.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Utz vettaqꞌ maꞌl vijleꞌm u Tioxh texoꞌl tan, ech vitxumbꞌal setiꞌ ex niman tetz. Loqꞌ in koꞌn lochol etetz utz, in aqꞌonom texoꞌl tiꞌ ipax paal u yolbꞌal Tioxh bꞌaꞌnil.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Anal cheel aqꞌli eluꞌl vatzsaj tu u Tioxh u tokebꞌal u akꞌla txumbꞌal, vaꞌl yeꞌkich vatzsaj tu qꞌu tiempo paalnajka; yeꞌich ootzajimal. Pek aatz cheel, elyuꞌl vatzsaj vatz qꞌu niman tetz.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Utz u Tioxh atkoꞌxh vetꞌaqꞌon tzii aas saeluꞌl vatzsaj qꞌu mamaj techalla txumbꞌal yeꞌich ootzajimal. Ayaꞌ u tulebꞌal u Jesuus vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan aꞌ vaꞌl nitekipax paal itziiul texoꞌl cheel, ex puera aanima yitꞌ oknajkojex tiꞌ u tuqꞌaybꞌal qꞌu Israeel. Utz atil tek sekꞌatza. Aꞌ tek vaꞌl nikuchꞌia tul tuchꞌ txuqꞌtxunchil.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Ech tokeꞌ nikupaxsa itziiul xoꞌl qꞌu aanima kajayil tiꞌ toksal tu jik. Nikumoxbꞌe tiꞌ sinima. Utz nikuchus kajay qꞌu bꞌaꞌnla txumbꞌal te tiꞌ u Cristo Jesuus. Ech tiira tzꞌajel tu u tatin kꞌatz u Jesuus liꞌana aas loꞌok siatz.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Ech aꞌ u vaqꞌon. Aꞌ nivaqꞌ yakꞌil tiꞌ. Utz nilochꞌin u mam iyakꞌil u Jesuus atil sunkꞌatza.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.