Apocalipse 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ech aatz u toꞌvaꞌ aanjel, toqꞌsa vitrompeta. Utz aꞌ tek vil ichajpu maꞌl u txꞌumiꞌl tu amlika; kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Aqꞌax tzii te sijaj u mam jul.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Utz aatz ijaj u mam jul, yakich bꞌukinoj ijeꞌul mam sibꞌ tuul. Echaꞌ ibꞌukin ijeꞌ isibꞌel maꞌj mam oorno. Utz yakich qꞌejbꞌoj iatz u qꞌii tuchꞌ u kajiqꞌ taqꞌo.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ech motx chee eluꞌl unjolol txokop xoꞌl qꞌu sibꞌ tziꞌ, echaꞌ sakꞌ. Utz motx ipaxi paal tibꞌ tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Ech aqꞌax tzii te aas ech ichiꞌon chꞌit jee siꞌaneꞌ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Alax te aas taꞌxh sichiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌk u echlal tetz u Tioxh tipala. Pek yeꞌk siyansa qꞌu chaxa xajtzeꞌ tu vatz txꞌavaꞌ. Nikoꞌxh vixaj qꞌu mamaj tzeꞌ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Pek yeꞌt aqꞌax tzii te aas siyatzꞌ qꞌu aanima. Pek sakoꞌxhtoksa bꞌoj tu choo tu peena tu oꞌvaꞌl ichꞌ. Aatz u chiꞌom sanachax tu vichiꞌbꞌal, echaꞌ ichiꞌon ichiꞌbꞌal chꞌit jee aas nichiꞌ aanima.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ech aatz tek qꞌu aanima siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, saꞌtekmotxichok ikameꞌ. Saꞌtektachva kamchil; loqꞌ saꞌtereꞌnkojkami. Tan yeꞌkan u kamchil sauchi.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Aatz qꞌu txokop tziꞌ, echaꞌ chee aas chꞌiam texh niꞌan tu bꞌenchil tu chꞌaꞌo. Jolol atich jeꞌ maꞌl u kam tiviꞌ, echaꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ koroona. Aatz qꞌul ivatz, echaꞌ vatz aanima.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Atich xiꞌl iviꞌ, echaꞌ xiꞌl iviꞌ ixoj. Utz aatz qꞌu tee, echaꞌ ivaal tee bꞌalam.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Jolol atich ok ichaleꞌk tetz bꞌanbꞌal chꞌaꞌo, echaꞌ chꞌichꞌ. Utz aatz u toqꞌ tuul qꞌul ixichꞌ, echaꞌ ilekꞌnaꞌn ibꞌen chee tuchꞌ kareꞌt aas vitꞌasp ibꞌen tu chꞌaꞌo.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Atich ijee, echaꞌ ijee chꞌit jee. Utz aꞌ atik vichiꞌbꞌal tziꞌ. Ech tu qꞌul ijee siꞌanvu tu qꞌu aanima tu oꞌvaꞌl ichꞌ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Aatz viqꞌesal tixoꞌl utz, ayaꞌ maꞌl u aanjel tetz txꞌiꞌliꞌinaj vaꞌl jeꞌul tu u mam jul. Utz Abadoon ibꞌii tu yolbꞌal hebreo. Pek aatz ibꞌii tu yolbꞌal griego utz, Apolioon.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Aatz u bꞌaxa tilayolla mam choobꞌal paav, paalya. Pek kaꞌvaꞌt mam choobꞌal paav tul tiꞌ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Uncheeꞌ aatz u vaajaj aanjel, toqꞌsa vitrompeta. Aꞌ tek vabꞌi teluꞌl maꞌl u yol xoꞌl junun qꞌu xoobꞌal iviꞌ u nachbꞌal Tioxh qꞌuꞌl echaꞌ tukꞌ txokop. Ayaꞌ u nachbꞌal vaꞌl bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ atil vatz Tioxh.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Utz tal bꞌen tu u vaajaj aanjel ech tzaꞌ, vaꞌl atich u trompeta tzixeꞌ: —Chiteꞌl kaavaꞌl qꞌu aanjel qꞌuꞌl qitzel tziꞌ u mam nimaꞌ Eeufrates.— Texh u yol.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ech ichitlu kaavaꞌl qꞌu aanjel qꞌuꞌl nichnalichꞌianeꞌ. Utz aꞌ texh nichmotxichꞌia topon u oora, u qꞌii, u ichꞌ utz, u yaꞌbꞌ. Ech siyatzꞌ untanul xoꞌl ox tanul qꞌu aanima.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Utz vabꞌi u tachul qꞌul isol qꞌuꞌl atich jeꞌ tiꞌ chee; maꞌlen 200,000,000.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Uncheeꞌ ech tilax qꞌu chee unbꞌan tu visioon tzaꞌ. Atich jeꞌ sol tiꞌ. Aatz qꞌu sol, jolol atich ok ichꞌichꞌ chaleꞌk, bꞌanbꞌal chꞌaꞌo echaꞌ xamal. Utz ech tiloneꞌ u sivan safiro. Ech tilon qꞌol majte. Aatz qꞌul iviꞌ qꞌu chee tan, echaꞌ viꞌ bꞌalam. Utz niteluꞌl xamal titziꞌ, tuchꞌ sibꞌ utz, tuchꞌ qꞌol.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ech kam untanul tu ox tanul qꞌu aanima, tu oxvaꞌl qꞌu yatzꞌbꞌal qꞌuꞌl nichteluꞌl titziꞌ qꞌu chee tziꞌ. Ayaꞌ u xamal, u sibꞌ tuchꞌ u qꞌol.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Tan aatz viyatzꞌbꞌal qꞌu chee, ayeꞌn titziꞌ utz, ayeꞌn tijee. Aatz qꞌul ijee, atil iviꞌ, echaꞌ txꞌiꞌla txokop. Ech aꞌ nichmotxitzotiv qꞌu aanima tuul.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Uncheeꞌ aatz tereꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌt motx kam tu qꞌu yatzꞌbꞌal tziꞌ, nikoꞌxh maꞌkojmotxikꞌaxa ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu yeꞌxtxoj nimotxiꞌaneꞌ. Motx koj iyaꞌsa tok iqꞌii qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj, tuchꞌ qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ kuꞌen, bꞌaꞌnla saj chꞌichꞌ kuꞌen, qꞌan chꞌichꞌ kuꞌen utz, tuchꞌ qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl kꞌoxich sivan, kꞌoxich tzeꞌ kuꞌen. Jatu koj sasajini. Jatu koj saꞌabꞌini. Utz saꞌkojitxꞌol xaaom.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Utz nikoꞌxh ikꞌaxa koj ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu yatzꞌoꞌm, tiꞌ qꞌu tistanineꞌ, tiꞌ qꞌu eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj utz, tiꞌ qꞌu telaqꞌ.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.