Apocalipse 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ech aatz u toꞌvaꞌ aanjel, toqꞌsa vitrompeta. Utz aꞌ tek vil ichajpu maꞌl u txꞌumiꞌl tu amlika; kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Aqꞌax tzii te sijaj u mam jul.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Utz aatz ijaj u mam jul, yakich bꞌukinoj ijeꞌul mam sibꞌ tuul. Echaꞌ ibꞌukin ijeꞌ isibꞌel maꞌj mam oorno. Utz yakich qꞌejbꞌoj iatz u qꞌii tuchꞌ u kajiqꞌ taqꞌo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ech motx chee eluꞌl unjolol txokop xoꞌl qꞌu sibꞌ tziꞌ, echaꞌ sakꞌ. Utz motx ipaxi paal tibꞌ tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Ech aqꞌax tzii te aas ech ichiꞌon chꞌit jee siꞌaneꞌ.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Alax te aas taꞌxh sichiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌk u echlal tetz u Tioxh tipala. Pek yeꞌk siyansa qꞌu chaxa xajtzeꞌ tu vatz txꞌavaꞌ. Nikoꞌxh vixaj qꞌu mamaj tzeꞌ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Pek yeꞌt aqꞌax tzii te aas siyatzꞌ qꞌu aanima. Pek sakoꞌxhtoksa bꞌoj tu choo tu peena tu oꞌvaꞌl ichꞌ. Aatz u chiꞌom sanachax tu vichiꞌbꞌal, echaꞌ ichiꞌon ichiꞌbꞌal chꞌit jee aas nichiꞌ aanima.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ech aatz tek qꞌu aanima siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, saꞌtekmotxichok ikameꞌ. Saꞌtektachva kamchil; loqꞌ saꞌtereꞌnkojkami. Tan yeꞌkan u kamchil sauchi.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Aatz qꞌu txokop tziꞌ, echaꞌ chee aas chꞌiam texh niꞌan tu bꞌenchil tu chꞌaꞌo. Jolol atich jeꞌ maꞌl u kam tiviꞌ, echaꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ koroona. Aatz qꞌul ivatz, echaꞌ vatz aanima.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Atich xiꞌl iviꞌ, echaꞌ xiꞌl iviꞌ ixoj. Utz aatz qꞌu tee, echaꞌ ivaal tee bꞌalam.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Jolol atich ok ichaleꞌk tetz bꞌanbꞌal chꞌaꞌo, echaꞌ chꞌichꞌ. Utz aatz u toqꞌ tuul qꞌul ixichꞌ, echaꞌ ilekꞌnaꞌn ibꞌen chee tuchꞌ kareꞌt aas vitꞌasp ibꞌen tu chꞌaꞌo.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Atich ijee, echaꞌ ijee chꞌit jee. Utz aꞌ atik vichiꞌbꞌal tziꞌ. Ech tu qꞌul ijee siꞌanvu tu qꞌu aanima tu oꞌvaꞌl ichꞌ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Aatz viqꞌesal tixoꞌl utz, ayaꞌ maꞌl u aanjel tetz txꞌiꞌliꞌinaj vaꞌl jeꞌul tu u mam jul. Utz Abadoon ibꞌii tu yolbꞌal hebreo. Pek aatz ibꞌii tu yolbꞌal griego utz, Apolioon.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Aatz u bꞌaxa tilayolla mam choobꞌal paav, paalya. Pek kaꞌvaꞌt mam choobꞌal paav tul tiꞌ.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Uncheeꞌ aatz u vaajaj aanjel, toqꞌsa vitrompeta. Aꞌ tek vabꞌi teluꞌl maꞌl u yol xoꞌl junun qꞌu xoobꞌal iviꞌ u nachbꞌal Tioxh qꞌuꞌl echaꞌ tukꞌ txokop. Ayaꞌ u nachbꞌal vaꞌl bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ atil vatz Tioxh.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Utz tal bꞌen tu u vaajaj aanjel ech tzaꞌ, vaꞌl atich u trompeta tzixeꞌ: —Chiteꞌl kaavaꞌl qꞌu aanjel qꞌuꞌl qitzel tziꞌ u mam nimaꞌ Eeufrates.— Texh u yol.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ech ichitlu kaavaꞌl qꞌu aanjel qꞌuꞌl nichnalichꞌianeꞌ. Utz aꞌ texh nichmotxichꞌia topon u oora, u qꞌii, u ichꞌ utz, u yaꞌbꞌ. Ech siyatzꞌ untanul xoꞌl ox tanul qꞌu aanima.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Utz vabꞌi u tachul qꞌul isol qꞌuꞌl atich jeꞌ tiꞌ chee; maꞌlen 200,000,000.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Uncheeꞌ ech tilax qꞌu chee unbꞌan tu visioon tzaꞌ. Atich jeꞌ sol tiꞌ. Aatz qꞌu sol, jolol atich ok ichꞌichꞌ chaleꞌk, bꞌanbꞌal chꞌaꞌo echaꞌ xamal. Utz ech tiloneꞌ u sivan safiro. Ech tilon qꞌol majte. Aatz qꞌul iviꞌ qꞌu chee tan, echaꞌ viꞌ bꞌalam. Utz niteluꞌl xamal titziꞌ, tuchꞌ sibꞌ utz, tuchꞌ qꞌol.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ech kam untanul tu ox tanul qꞌu aanima, tu oxvaꞌl qꞌu yatzꞌbꞌal qꞌuꞌl nichteluꞌl titziꞌ qꞌu chee tziꞌ. Ayaꞌ u xamal, u sibꞌ tuchꞌ u qꞌol.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Tan aatz viyatzꞌbꞌal qꞌu chee, ayeꞌn titziꞌ utz, ayeꞌn tijee. Aatz qꞌul ijee, atil iviꞌ, echaꞌ txꞌiꞌla txokop. Ech aꞌ nichmotxitzotiv qꞌu aanima tuul.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Uncheeꞌ aatz tereꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌt motx kam tu qꞌu yatzꞌbꞌal tziꞌ, nikoꞌxh maꞌkojmotxikꞌaxa ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu yeꞌxtxoj nimotxiꞌaneꞌ. Motx koj iyaꞌsa tok iqꞌii qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj, tuchꞌ qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ kuꞌen, bꞌaꞌnla saj chꞌichꞌ kuꞌen, qꞌan chꞌichꞌ kuꞌen utz, tuchꞌ qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl kꞌoxich sivan, kꞌoxich tzeꞌ kuꞌen. Jatu koj sasajini. Jatu koj saꞌabꞌini. Utz saꞌkojitxꞌol xaaom.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Utz nikoꞌxh ikꞌaxa koj ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu yatzꞌoꞌm, tiꞌ qꞌu tistanineꞌ, tiꞌ qꞌu eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj utz, tiꞌ qꞌu telaqꞌ.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.