Apocalipse 9
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Ech aatz u toꞌvaꞌ aanjel, toqꞌsa vitrompeta. Utz aꞌ tek vil ichajpu maꞌl u txꞌumiꞌl tu amlika; kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Aqꞌax tzii te sijaj u mam jul.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Utz aatz ijaj u mam jul, yakich bꞌukinoj ijeꞌul mam sibꞌ tuul. Echaꞌ ibꞌukin ijeꞌ isibꞌel maꞌj mam oorno. Utz yakich qꞌejbꞌoj iatz u qꞌii tuchꞌ u kajiqꞌ taqꞌo.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ech motx chee eluꞌl unjolol txokop xoꞌl qꞌu sibꞌ tziꞌ, echaꞌ sakꞌ. Utz motx ipaxi paal tibꞌ tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Ech aqꞌax tzii te aas ech ichiꞌon chꞌit jee siꞌaneꞌ.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Alax te aas taꞌxh sichiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌk u echlal tetz u Tioxh tipala. Pek yeꞌk siyansa qꞌu chaxa xajtzeꞌ tu vatz txꞌavaꞌ. Nikoꞌxh vixaj qꞌu mamaj tzeꞌ.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Pek yeꞌt aqꞌax tzii te aas siyatzꞌ qꞌu aanima. Pek sakoꞌxhtoksa bꞌoj tu choo tu peena tu oꞌvaꞌl ichꞌ. Aatz u chiꞌom sanachax tu vichiꞌbꞌal, echaꞌ ichiꞌon ichiꞌbꞌal chꞌit jee aas nichiꞌ aanima.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ech aatz tek qꞌu aanima siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, saꞌtekmotxichok ikameꞌ. Saꞌtektachva kamchil; loqꞌ saꞌtereꞌnkojkami. Tan yeꞌkan u kamchil sauchi.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Aatz qꞌu txokop tziꞌ, echaꞌ chee aas chꞌiam texh niꞌan tu bꞌenchil tu chꞌaꞌo. Jolol atich jeꞌ maꞌl u kam tiviꞌ, echaꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ koroona. Aatz qꞌul ivatz, echaꞌ vatz aanima.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Atich xiꞌl iviꞌ, echaꞌ xiꞌl iviꞌ ixoj. Utz aatz qꞌu tee, echaꞌ ivaal tee bꞌalam.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Jolol atich ok ichaleꞌk tetz bꞌanbꞌal chꞌaꞌo, echaꞌ chꞌichꞌ. Utz aatz u toqꞌ tuul qꞌul ixichꞌ, echaꞌ ilekꞌnaꞌn ibꞌen chee tuchꞌ kareꞌt aas vitꞌasp ibꞌen tu chꞌaꞌo.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Atich ijee, echaꞌ ijee chꞌit jee. Utz aꞌ atik vichiꞌbꞌal tziꞌ. Ech tu qꞌul ijee siꞌanvu tu qꞌu aanima tu oꞌvaꞌl ichꞌ.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Aatz viqꞌesal tixoꞌl utz, ayaꞌ maꞌl u aanjel tetz txꞌiꞌliꞌinaj vaꞌl jeꞌul tu u mam jul. Utz Abadoon ibꞌii tu yolbꞌal hebreo. Pek aatz ibꞌii tu yolbꞌal griego utz, Apolioon.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Aatz u bꞌaxa tilayolla mam choobꞌal paav, paalya. Pek kaꞌvaꞌt mam choobꞌal paav tul tiꞌ.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Uncheeꞌ aatz u vaajaj aanjel, toqꞌsa vitrompeta. Aꞌ tek vabꞌi teluꞌl maꞌl u yol xoꞌl junun qꞌu xoobꞌal iviꞌ u nachbꞌal Tioxh qꞌuꞌl echaꞌ tukꞌ txokop. Ayaꞌ u nachbꞌal vaꞌl bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ atil vatz Tioxh.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Utz tal bꞌen tu u vaajaj aanjel ech tzaꞌ, vaꞌl atich u trompeta tzixeꞌ: —Chiteꞌl kaavaꞌl qꞌu aanjel qꞌuꞌl qitzel tziꞌ u mam nimaꞌ Eeufrates.— Texh u yol.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ech ichitlu kaavaꞌl qꞌu aanjel qꞌuꞌl nichnalichꞌianeꞌ. Utz aꞌ texh nichmotxichꞌia topon u oora, u qꞌii, u ichꞌ utz, u yaꞌbꞌ. Ech siyatzꞌ untanul xoꞌl ox tanul qꞌu aanima.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Utz vabꞌi u tachul qꞌul isol qꞌuꞌl atich jeꞌ tiꞌ chee; maꞌlen 200,000,000.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Uncheeꞌ ech tilax qꞌu chee unbꞌan tu visioon tzaꞌ. Atich jeꞌ sol tiꞌ. Aatz qꞌu sol, jolol atich ok ichꞌichꞌ chaleꞌk, bꞌanbꞌal chꞌaꞌo echaꞌ xamal. Utz ech tiloneꞌ u sivan safiro. Ech tilon qꞌol majte. Aatz qꞌul iviꞌ qꞌu chee tan, echaꞌ viꞌ bꞌalam. Utz niteluꞌl xamal titziꞌ, tuchꞌ sibꞌ utz, tuchꞌ qꞌol.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ech kam untanul tu ox tanul qꞌu aanima, tu oxvaꞌl qꞌu yatzꞌbꞌal qꞌuꞌl nichteluꞌl titziꞌ qꞌu chee tziꞌ. Ayaꞌ u xamal, u sibꞌ tuchꞌ u qꞌol.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Tan aatz viyatzꞌbꞌal qꞌu chee, ayeꞌn titziꞌ utz, ayeꞌn tijee. Aatz qꞌul ijee, atil iviꞌ, echaꞌ txꞌiꞌla txokop. Ech aꞌ nichmotxitzotiv qꞌu aanima tuul.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Uncheeꞌ aatz tereꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌt motx kam tu qꞌu yatzꞌbꞌal tziꞌ, nikoꞌxh maꞌkojmotxikꞌaxa ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu yeꞌxtxoj nimotxiꞌaneꞌ. Motx koj iyaꞌsa tok iqꞌii qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj, tuchꞌ qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ kuꞌen, bꞌaꞌnla saj chꞌichꞌ kuꞌen, qꞌan chꞌichꞌ kuꞌen utz, tuchꞌ qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl kꞌoxich sivan, kꞌoxich tzeꞌ kuꞌen. Jatu koj sasajini. Jatu koj saꞌabꞌini. Utz saꞌkojitxꞌol xaaom.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Utz nikoꞌxh ikꞌaxa koj ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu yatzꞌoꞌm, tiꞌ qꞌu tistanineꞌ, tiꞌ qꞌu eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj utz, tiꞌ qꞌu telaqꞌ.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.