Apocalipse 22

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ech aatz u aanjel, ikꞌuch maꞌl u nimaꞌ ve tetz tiichajil bꞌenamen. Kexh ikꞌankꞌochil; tiira ribꞌkin, echaꞌ espejo. Aꞌ nikꞌaskuꞌl kꞌatz vikꞌujlebꞌal u Tioxh tuchꞌ u Chelem Karneꞌl.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Utz atil maꞌl u tzeꞌ tetz tiichajil tinikꞌa u mam bꞌey tu u tenam tziꞌ, tu vitziꞌaj u nimaꞌ. Kabꞌlaa vatzul ivatz nitaqꞌeꞌ jun ichꞌ. Utz aatz qꞌul ixaj, bꞌaꞌnixsan tetz qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Utz yeꞌkan tzꞌejbꞌal tzii yol sakuꞌ tu u tenam tziꞌ. Tan aꞌ saꞌatinku u Tioxh tuul tuchꞌ u Chelem Karneꞌl kꞌujlel tu kꞌujlebꞌal tetz iqꞌesalail. Utz kajay qꞌu taqꞌonom samotxoksan iqꞌii.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Utz samotxtil tibꞌ ivatz tuchꞌ u Tioxh. Ech aatz qꞌu niman tetz tziꞌ, samotxtzꞌibꞌal ok vibꞌii u Tioxh tipala.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Utz yeꞌkan aqꞌbꞌal saꞌatin tziꞌ. Saꞌtereꞌnkojsavsal txijtxubꞌal, nikoꞌxh vitxijtxun u qꞌii tziꞌ. Tan aꞌ tek satxijtxun u kuBꞌaal u kuTioxh. Utz bꞌenamen samotxiꞌan qꞌesalail qꞌu niman tetz kꞌatza, yeꞌk iyaꞌeꞌ.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Uncheeꞌ tal paj u aanjel ve ech tzaꞌ: —Aatz qꞌu yol tzaꞌ, inujul utz, kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl. Tan u kuBꞌaal vetchajon viaanjel tiꞌ talax tu qꞌu niman tetz kam qꞌu kam saꞌtexhuchi. Utz ankoꞌxh u kuTioxh tziꞌ vaꞌl nichiyolon kꞌatz qꞌu alol tetz viyolbꞌal oꞌten majte.— Texhtuꞌ.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Utz vabꞌi talax ech tzaꞌ majte: —Abꞌi iileꞌ oora koꞌxh suꞌulin. Utz chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl niniman qꞌu yol bꞌaxabꞌsamal talax tu u uꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 In Xhan, in vaꞌl ilon utz, abꞌin qꞌu kam tzaꞌ. Utz taꞌxh veet vila, veet vabꞌi, yakich pecheꞌojkuꞌin vatz u aanjel vaꞌl kꞌuchun qꞌu kam ve tziꞌ. Siꞌchvoksa iqꞌii vala.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Pek tal ve ech tzaꞌ: —Yeꞌka. Yeꞌ koꞌxh aꞌan ech tziꞌ tan, ela koꞌn in taqꞌonom Tioxh sauchꞌ. Utz ela koꞌn in tuchꞌ kajay qꞌul amol, qꞌu alol tetz qꞌul iyol u Tioxh. Utz ela koꞌn in tuchꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl niniman qꞌu yol tu u uꞌ tzaꞌ. Pek ¡aꞌ sooksa iqꞌii u Tioxh!— Texh ve.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ech tal paj ve ech tzaꞌ: —Yitꞌ sakoꞌnkoxhaatinsa qꞌu kam sakꞌuꞌl qꞌuꞌl bꞌaxabꞌsamal el talax tu uꞌ tzaꞌ. Pek ala. Tan najaꞌ texh u tiempo tetz vitzojpebꞌal.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Ech aatz qꞌuꞌl yitꞌ inujul koj niꞌaneꞌ, ibꞌan tereꞌn vaꞌl yitꞌ inujul koj. Aatz qꞌuꞌl tzuꞌkin niꞌaneꞌ, ibꞌaneꞌn tereꞌn tzuꞌkin paav. Pek aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl jikom, ibꞌaneꞌn qꞌu kam jikom. Utz aatz qꞌuꞌl xaannaj el kꞌatz paav, ibꞌaneꞌn tereꞌn qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌk paav tiꞌ.— Texh u aanjel.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Pek tal pajeꞌ: —Abꞌi iileꞌ: «Oora koꞌxh suꞌulin. Utz saviqꞌouꞌl vichoobꞌal junun qꞌu aanima tiꞌ jankꞌal qꞌu kam vetiꞌana.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 In viXeꞌtebꞌal; in viYaꞌebꞌal. In viBꞌaxa utz, in viTzojpebꞌal.
13 Eu sou o
14 Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌxhkam niyansa tibꞌ tu paav. Echaꞌ txꞌaatxꞌoch toksaꞌm. Tan aꞌ qꞌuꞌl atil tokebꞌal tiꞌ u tzeꞌ tetz tiichaji. Utz aꞌ qꞌuꞌl soꞌokoꞌp tu qꞌul ijubꞌalil u tenam.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Pek ech koj qꞌuꞌl tiira txꞌiꞌ tiꞌ ibꞌanax u paav, saꞌkojokoꞌp. Echat qꞌu istan, qꞌu eesanibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, qꞌu yatzꞌol, qꞌu oksan iqꞌii bꞌanich tioxh utz, tuchꞌ qꞌuꞌl vatz ikꞌuꞌl ibꞌanax txubꞌaꞌl.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 In u Jesuus. In vetchajon vunaanjel tiꞌ talax qꞌu yol tu qꞌu niman vetz. In vimukanil u Daviid utz, vituꞌxh ixalam. Utz in u ribꞌkin txꞌumiꞌl vaꞌl nijeꞌul kuꞌ chaj saj.» Chu u Jesuus.— Texh u aanjel.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ech nital u Tioxhla Espiiritu tuchꞌ vikꞌulel u Chelem Karneꞌl. —¡Niꞌaxh!— Chia.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Utz nival tu kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl niabꞌin qꞌu yol bꞌaxabꞌsamal talax tu u uꞌ tzaꞌ aas, oj abꞌil maꞌj satzꞌajsan ok tereꞌn iviꞌ qꞌu yol tzaꞌ, sakuꞌ qꞌu choobꞌal paav tiꞌ tu u Tioxh, qꞌuꞌl tzꞌibꞌamal tu u uꞌ tzaꞌ.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Utz oj abꞌil saꞌeesan tereꞌn qꞌu yol bꞌaxabꞌsamal talax tu uꞌ tzaꞌ, yeꞌk tokebꞌal tiꞌ u vatzomla tzeꞌ tetz tiichajil. Utz yeꞌk tokebꞌal tiꞌ u tioxhla tenam vaꞌl nital u uꞌ tzaꞌ.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Aatz vaꞌl nialon kajay qꞌu kam tzaꞌ, nital ech tzaꞌ:
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Atoj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl sekajayil. Aꞌi.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.