Apocalipse 21

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ vil maꞌl u amlika tuchꞌ vaꞌt txꞌavaꞌ, akꞌ tekuꞌen. Tan yeꞌkanich u bꞌaxa amlika tuchꞌ u bꞌaxa txꞌavaꞌ. Utz yeꞌkan tek u mar.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Utz vil ikuꞌl u tioxhla tenam tu Amlika xeꞌ Tioxh, u akꞌ Jerusaleen. Bꞌaꞌnla vijel, echaꞌ ixviak aas saꞌtektzumeꞌi. In ilon, in Xhan.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ech aꞌ tek vabꞌi maꞌl u yol majte, qꞌeqꞌuꞌm chit tel tu Amlika. Tal ech tzaꞌ: —Aatz u tatibꞌal u Tioxh, atil tek xoꞌl qꞌu aanima. Aꞌ saꞌatinku u Tioxh tixoꞌl tan, itenam tekuꞌen.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ech aꞌ sasuun qꞌu taꞌl bꞌaqꞌ iatz qꞌu aanima. Utz yeꞌkan kamchil suꞌuchi. Yeꞌkan oqꞌel. Yeꞌkan sichꞌiꞌm. Utz yeꞌkan chiꞌom saꞌatini. Tan aatz qꞌu bꞌaxa kam tziꞌ, motx paalyuka.— Texhtuꞌ.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ech yolon vaꞌl kꞌujlich tu u kꞌujlebꞌal tetz mam qꞌesala. Tal ech tzaꞌ: —Kajay qꞌu kam vetunchꞌexpixsalaꞌ.— Texhtuꞌ. Utz tal ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa qꞌu yol tziꞌ tan, inujul utz, ijikomal atziꞌ.— Texhtuꞌ.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Tal paj ve ech tzaꞌ: —Atil kuꞌ tibꞌeyil, in viXeꞌtebꞌal utz, in viYaꞌebꞌal. Ech abꞌil maꞌj nikam tu tzaj itziꞌl utz, uloj. Tan oya koꞌn savaqꞌ tetz u aꞌ tu chun aꞌ vaꞌl tetz bꞌenqꞌii bꞌensaj.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Utz abꞌil aꞌ sasubꞌun u paav, saꞌetzan tiꞌ qꞌu kam sunkꞌatza. Ech in iTioxh siꞌaneꞌ utz; unkꞌaol unmeꞌal siꞌaneꞌ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Pek aatz qꞌu xoꞌvom tuchꞌ qꞌuꞌl yeꞌ niniman aas atilin, tuchꞌ qꞌuꞌl tzuꞌkin tu paav, qꞌu yatzꞌol, qꞌu eesanibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, qꞌu istan, qꞌu oksan iqꞌii bꞌanich tioxh utz, tuchꞌ kajay qꞌu txubꞌaꞌlom, aꞌ yakku tu u mam nebꞌlich aꞌ xamal vaꞌl yuuel tuchꞌ qꞌol. Aꞌ u kaꞌbꞌ kamchil.— Texhtuꞌ.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ech xaanuꞌl maꞌl tu jujvaꞌl qꞌu aanjel sunkꞌatza qꞌuꞌl atich jujvaꞌl koopa tzixeꞌ. Noonaj kuꞌ jujvaꞌl qꞌu yaꞌtebꞌal choobꞌal paav tuul. Iqꞌilaꞌin. Utz tal ve ech tzaꞌ: —Niꞌaxh tan, sunkꞌuch vikꞌulel u Chelem Karneꞌl see.— Texhtuꞌ.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ech tiqꞌotbꞌenin u Tioxhla Espiiritu taqꞌo viꞌ maꞌl u mam tꞌankin muunte. Ech ikꞌuch u Jerusaleen ve, u tioxhla tenam. Tuul nichikuꞌl tu Amlika xeꞌ Tioxh.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Kaana iribꞌun tiꞌ tu vitechalil u Tioxh. Echaꞌ iribꞌun maꞌj bꞌaꞌnla sivan. Echaꞌ u sivan jaspe aas nipaal kusajin tuul.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Aatz tiꞌaj utz, atoꞌk maꞌl mam tꞌankin tzꞌach; kabꞌlaalen ijubꞌalil atoꞌk. Utz aatz tziꞌ junun qꞌu jubꞌal, atil maꞌl aanjel; kabꞌlaal sikajayil. Utz tzꞌibꞌamal ok vibꞌii kabꞌlaal qꞌul ikꞌaol u Israeel tiꞌ.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Oxvaꞌl jubꞌal aal telaꞌ. Oxvaꞌt aal ijeꞌaꞌ. Oxvaꞌl aal tokeꞌ. Utz oxvaꞌt aal ikuꞌeꞌ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Aatz u mam itzꞌachil u tenam tziꞌ, aꞌ atik jeꞌ viꞌ kabꞌlaal mamaj sivan. Utz tzꞌibꞌamal ok qꞌul ibꞌii kabꞌlaal qꞌul ichaj u Jesuus tiꞌ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aatz u aanjel vaꞌl nichqꞌilanin, atich maꞌl echabꞌal tzixeꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. Aꞌ satecha jankꞌal ichꞌii u tenam; jankꞌal ichꞌii qꞌul ijubꞌalil utz, jankꞌal itꞌaneꞌ jeꞌ vitzꞌachil.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Tiira kaa xoobꞌal u tenam tziꞌ. Jankꞌal ichꞌii u tajan, echat koꞌxh vivatz. Loqꞌ techa u tenam tu techabꞌal utz, 2,200 kiloometro unchaj paqꞌil. Ela koꞌn u tajan tuchꞌ vivatz utz, tuchꞌ vitꞌaneꞌ jeꞌ.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ech techa jankꞌal itꞌebꞌlu vitzꞌachil utz, maꞌlen 65 metros. Aꞌ techav tu u techabꞌal vaꞌl niꞌanbꞌe qꞌu aanima. Aꞌ vaꞌl iꞌanbꞌe u aanjel.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Utz jaspe sivan u mam tzꞌach tziꞌ. Pek aatz u tenam tan, bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. Echaꞌ espejo, nipaal kusajin tuul.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Aatz qꞌu mam sivan vaꞌl atik jeꞌ u mam tzꞌach tetz u tenam, bꞌaꞌnla vijel tu jatvatzul koꞌn bꞌaꞌnla chaj sivan. Aatz u bꞌaxa utz, vijel tu jaspe. Aatz u kaꞌbꞌ utz, zafiro. Aatz u toxvaꞌ utz, aagata. Aatz u kaavaꞌ utz, esmeralda.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Aatz u toꞌvaꞌ utz, onice. Aatz u vaajaj utz, cornalina. Aatz u jujvaꞌ utz, crisoolito. Aatz u vaaxaj utz, berilo. Aatz vibꞌele utz, topaacio. Aatz vilava utz, crisopraso. Aatz vijunlaa utz, jacinto. Utz aatz vikabꞌlaa, amatista.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Pek aatz kabꞌlaal qꞌu jubꞌal tziꞌ, jolol perla vichiꞌl. Perla junun qꞌu jubꞌal tziꞌ. Pek aatz u mam bꞌey tu u tenam tziꞌ, tiira bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. Nipaal kusajin tuul, echaꞌ espejo.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Utz yeꞌt vil maꞌj totztioxh tu u tenam tziꞌ. Tan aꞌ totztioxh u kuBꞌaal Mam Tioxh tuchꞌ u Chelem Karneꞌl.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Utz yeꞌk ministeer vitxijtxun u qꞌii tziꞌ tuchꞌ u ichꞌ. Tan aꞌ nitxijtxun vitechalil u Tioxh utz, aꞌ nitxijtxun u Chelem Karneꞌl majte.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ech aꞌ samotxpaalku qꞌu mamaj tenam vatz vitxijtxuneꞌ qꞌuꞌl maꞌt iqꞌalpul tu qꞌul ipaav. Utz saoksal iqꞌii qꞌu ijlenal tu kajay tenam utz, satal itechalil.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Utz jatu koj sajupax qꞌul ijubꞌalil u tenam qꞌiil tan, yeꞌkan aqꞌbꞌal tziꞌ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Utz samotxtiqꞌo ul qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii qꞌu tenam tuul, tuchꞌ qꞌu tijleꞌm.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Pek jatu koj soꞌokoꞌp tzuꞌkin kam tuul, qꞌu bꞌanol paav, tuchꞌ qꞌu txubꞌaꞌlom. Pek taꞌxh soꞌokoꞌp tuul qꞌu aanima qꞌuꞌl tzꞌibꞌamal qꞌul ibꞌii tu vilibro u Chelem Karneꞌl vaꞌl tetz atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.