Apocalipse 21

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uncheeꞌ vil maꞌl u amlika tuchꞌ vaꞌt txꞌavaꞌ, akꞌ tekuꞌen. Tan yeꞌkanich u bꞌaxa amlika tuchꞌ u bꞌaxa txꞌavaꞌ. Utz yeꞌkan tek u mar.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Utz vil ikuꞌl u tioxhla tenam tu Amlika xeꞌ Tioxh, u akꞌ Jerusaleen. Bꞌaꞌnla vijel, echaꞌ ixviak aas saꞌtektzumeꞌi. In ilon, in Xhan.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ech aꞌ tek vabꞌi maꞌl u yol majte, qꞌeqꞌuꞌm chit tel tu Amlika. Tal ech tzaꞌ: —Aatz u tatibꞌal u Tioxh, atil tek xoꞌl qꞌu aanima. Aꞌ saꞌatinku u Tioxh tixoꞌl tan, itenam tekuꞌen.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ech aꞌ sasuun qꞌu taꞌl bꞌaqꞌ iatz qꞌu aanima. Utz yeꞌkan kamchil suꞌuchi. Yeꞌkan oqꞌel. Yeꞌkan sichꞌiꞌm. Utz yeꞌkan chiꞌom saꞌatini. Tan aatz qꞌu bꞌaxa kam tziꞌ, motx paalyuka.— Texhtuꞌ.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ech yolon vaꞌl kꞌujlich tu u kꞌujlebꞌal tetz mam qꞌesala. Tal ech tzaꞌ: —Kajay qꞌu kam vetunchꞌexpixsalaꞌ.— Texhtuꞌ. Utz tal ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa qꞌu yol tziꞌ tan, inujul utz, ijikomal atziꞌ.— Texhtuꞌ.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tal paj ve ech tzaꞌ: —Atil kuꞌ tibꞌeyil, in viXeꞌtebꞌal utz, in viYaꞌebꞌal. Ech abꞌil maꞌj nikam tu tzaj itziꞌl utz, uloj. Tan oya koꞌn savaqꞌ tetz u aꞌ tu chun aꞌ vaꞌl tetz bꞌenqꞌii bꞌensaj.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Utz abꞌil aꞌ sasubꞌun u paav, saꞌetzan tiꞌ qꞌu kam sunkꞌatza. Ech in iTioxh siꞌaneꞌ utz; unkꞌaol unmeꞌal siꞌaneꞌ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Pek aatz qꞌu xoꞌvom tuchꞌ qꞌuꞌl yeꞌ niniman aas atilin, tuchꞌ qꞌuꞌl tzuꞌkin tu paav, qꞌu yatzꞌol, qꞌu eesanibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, qꞌu istan, qꞌu oksan iqꞌii bꞌanich tioxh utz, tuchꞌ kajay qꞌu txubꞌaꞌlom, aꞌ yakku tu u mam nebꞌlich aꞌ xamal vaꞌl yuuel tuchꞌ qꞌol. Aꞌ u kaꞌbꞌ kamchil.— Texhtuꞌ.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ech xaanuꞌl maꞌl tu jujvaꞌl qꞌu aanjel sunkꞌatza qꞌuꞌl atich jujvaꞌl koopa tzixeꞌ. Noonaj kuꞌ jujvaꞌl qꞌu yaꞌtebꞌal choobꞌal paav tuul. Iqꞌilaꞌin. Utz tal ve ech tzaꞌ: —Niꞌaxh tan, sunkꞌuch vikꞌulel u Chelem Karneꞌl see.— Texhtuꞌ.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ech tiqꞌotbꞌenin u Tioxhla Espiiritu taqꞌo viꞌ maꞌl u mam tꞌankin muunte. Ech ikꞌuch u Jerusaleen ve, u tioxhla tenam. Tuul nichikuꞌl tu Amlika xeꞌ Tioxh.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Kaana iribꞌun tiꞌ tu vitechalil u Tioxh. Echaꞌ iribꞌun maꞌj bꞌaꞌnla sivan. Echaꞌ u sivan jaspe aas nipaal kusajin tuul.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Aatz tiꞌaj utz, atoꞌk maꞌl mam tꞌankin tzꞌach; kabꞌlaalen ijubꞌalil atoꞌk. Utz aatz tziꞌ junun qꞌu jubꞌal, atil maꞌl aanjel; kabꞌlaal sikajayil. Utz tzꞌibꞌamal ok vibꞌii kabꞌlaal qꞌul ikꞌaol u Israeel tiꞌ.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Oxvaꞌl jubꞌal aal telaꞌ. Oxvaꞌt aal ijeꞌaꞌ. Oxvaꞌl aal tokeꞌ. Utz oxvaꞌt aal ikuꞌeꞌ.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Aatz u mam itzꞌachil u tenam tziꞌ, aꞌ atik jeꞌ viꞌ kabꞌlaal mamaj sivan. Utz tzꞌibꞌamal ok qꞌul ibꞌii kabꞌlaal qꞌul ichaj u Jesuus tiꞌ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aatz u aanjel vaꞌl nichqꞌilanin, atich maꞌl echabꞌal tzixeꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. Aꞌ satecha jankꞌal ichꞌii u tenam; jankꞌal ichꞌii qꞌul ijubꞌalil utz, jankꞌal itꞌaneꞌ jeꞌ vitzꞌachil.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Tiira kaa xoobꞌal u tenam tziꞌ. Jankꞌal ichꞌii u tajan, echat koꞌxh vivatz. Loqꞌ techa u tenam tu techabꞌal utz, 2,200 kiloometro unchaj paqꞌil. Ela koꞌn u tajan tuchꞌ vivatz utz, tuchꞌ vitꞌaneꞌ jeꞌ.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ech techa jankꞌal itꞌebꞌlu vitzꞌachil utz, maꞌlen 65 metros. Aꞌ techav tu u techabꞌal vaꞌl niꞌanbꞌe qꞌu aanima. Aꞌ vaꞌl iꞌanbꞌe u aanjel.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Utz jaspe sivan u mam tzꞌach tziꞌ. Pek aatz u tenam tan, bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. Echaꞌ espejo, nipaal kusajin tuul.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Aatz qꞌu mam sivan vaꞌl atik jeꞌ u mam tzꞌach tetz u tenam, bꞌaꞌnla vijel tu jatvatzul koꞌn bꞌaꞌnla chaj sivan. Aatz u bꞌaxa utz, vijel tu jaspe. Aatz u kaꞌbꞌ utz, zafiro. Aatz u toxvaꞌ utz, aagata. Aatz u kaavaꞌ utz, esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Aatz u toꞌvaꞌ utz, onice. Aatz u vaajaj utz, cornalina. Aatz u jujvaꞌ utz, crisoolito. Aatz u vaaxaj utz, berilo. Aatz vibꞌele utz, topaacio. Aatz vilava utz, crisopraso. Aatz vijunlaa utz, jacinto. Utz aatz vikabꞌlaa, amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Pek aatz kabꞌlaal qꞌu jubꞌal tziꞌ, jolol perla vichiꞌl. Perla junun qꞌu jubꞌal tziꞌ. Pek aatz u mam bꞌey tu u tenam tziꞌ, tiira bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. Nipaal kusajin tuul, echaꞌ espejo.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Utz yeꞌt vil maꞌj totztioxh tu u tenam tziꞌ. Tan aꞌ totztioxh u kuBꞌaal Mam Tioxh tuchꞌ u Chelem Karneꞌl.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Utz yeꞌk ministeer vitxijtxun u qꞌii tziꞌ tuchꞌ u ichꞌ. Tan aꞌ nitxijtxun vitechalil u Tioxh utz, aꞌ nitxijtxun u Chelem Karneꞌl majte.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ech aꞌ samotxpaalku qꞌu mamaj tenam vatz vitxijtxuneꞌ qꞌuꞌl maꞌt iqꞌalpul tu qꞌul ipaav. Utz saoksal iqꞌii qꞌu ijlenal tu kajay tenam utz, satal itechalil.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Utz jatu koj sajupax qꞌul ijubꞌalil u tenam qꞌiil tan, yeꞌkan aqꞌbꞌal tziꞌ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Utz samotxtiqꞌo ul qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii qꞌu tenam tuul, tuchꞌ qꞌu tijleꞌm.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Pek jatu koj soꞌokoꞌp tzuꞌkin kam tuul, qꞌu bꞌanol paav, tuchꞌ qꞌu txubꞌaꞌlom. Pek taꞌxh soꞌokoꞌp tuul qꞌu aanima qꞌuꞌl tzꞌibꞌamal qꞌul ibꞌii tu vilibro u Chelem Karneꞌl vaꞌl tetz atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.