Apocalipse 14

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aatz maꞌtich viltuka qꞌu kam tziꞌ, aꞌ tek vil txaklich u Chelem Karneꞌl viꞌ u muunte Sioon. Mam tenam imol; maꞌl 144,000 ixaaneꞌ. Utz jolol chit atoꞌk vibꞌii u Chelem Karneꞌl tipala tuchꞌ vibꞌii u Tioxh majte.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Aꞌ tek vabꞌi tuch maꞌl yol tu Amlika aas techal bꞌoj toqꞌ tuul, echaꞌ toqꞌ tuul mam nimaꞌ aas jatvaꞌl koꞌn nikꞌaskuꞌl. Echaꞌ itininun amlika aas sael itzꞌnaꞌbꞌ. Utz echaꞌ isonil sibꞌal aarpa nitoqꞌsaleꞌ.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Utz nichibꞌitzal ok akꞌ bꞌitzal vatz u mam qꞌesal chꞌuxhlebꞌal tuchꞌ vatz kaavaꞌl qꞌu itzꞌlich utz, vatz qꞌu qꞌesala majte. Aatz u bꞌitzal vaꞌl nichibꞌitzaleꞌ tziꞌ, abꞌil koj nichtxꞌolon ibꞌitzaleꞌ. Pek taꞌxh nichtxꞌolon u 144,000 aanima qꞌuꞌl eesal vatz u choobꞌal paav xoꞌl qꞌu aanima vatz txꞌavaꞌ.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ayaꞌ qꞌuꞌl tiira yeꞌt motx tootzaji ixoj. Tan taꞌxh motx atichk ok tiꞌ u Chelem Karneꞌl kꞌuxh tileꞌch ibꞌenaꞌ. Utz aꞌ qꞌuꞌl bꞌaxa chit motx qꞌalpul tu qꞌul ipaav xoꞌl qꞌu aanima majte. Echaꞌ tok maꞌj bꞌaxa oya vatz Tioxh utz, tuchꞌ vatz u Chelem Karneꞌl.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Tan keꞌch koj txubꞌaꞌl jeꞌul titziꞌ. Pek paat yeꞌk ipaav tu u topon vatz vikꞌujlebꞌal u Tioxh tu viqꞌesalail.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Uncheeꞌ vil paj vaꞌt u aanjel, nichixichꞌan ipaal tu amlika. Aꞌ iqꞌomal u yolbꞌal Tioxh taqꞌo vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj. Aꞌ sipaxsav paal tu kajay qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ, kꞌuxh kam itenam aanimail, kꞌuxh kam tiloneꞌ utz, kꞌuxh kam iyolbꞌal.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Uncheeꞌ qetun taltu u aanjel ech tzaꞌ:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ech yolon vaꞌt aanjel tiꞌ; vikaꞌbꞌ tekuꞌen. Qetun taltu ech tzaꞌ: —Sotzyu u mam tenam Babiloonia. Sotzyu u eesan tetz qꞌu aanima tu bꞌey tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan echaꞌ qꞌabꞌansamal itxumbꞌal niꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ech bꞌenamen sabꞌukin ijeꞌ visibꞌel itzꞌeꞌ qꞌu aanima tziꞌ. Bꞌenqꞌii bꞌensaj yeꞌk iloꞌtzꞌ qꞌiils aqꞌbꞌal tiꞌ kajay qꞌuꞌl nimotxoksan iqꞌii u xaꞌebꞌalla txokop tuchꞌ vitzꞌajich vatzibꞌal utz, tuchꞌ qꞌuꞌl samotxtaqꞌ tzii soꞌok u techlal vibꞌii tiꞌ.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Ech siꞌilchu qꞌu niman tetz u Jesuus, qꞌuꞌl nimamal qꞌul imantaar taqꞌo utz, kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesuus tan, siqꞌiꞌ qꞌu kꞌaxkꞌo.— Texhtuꞌ.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Ech tek vabꞌi maꞌl u yol qꞌilankꞌasuꞌlin tu Amlika. Tal ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa qꞌu yol tzaꞌ. «Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl aꞌ sakamku tiꞌ u kuBꞌaal taabꞌaꞌbꞌen tzaꞌ.» Chia.— Texhtuꞌ.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Utz aꞌ tek vil maꞌl aanima kꞌujlich jeꞌ viꞌ maꞌl u saj sutzꞌ, echaꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Utz atich jeꞌ ikoroona tiviꞌ, bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. Iqꞌomich maꞌl lok juꞌ chꞌichꞌ taqꞌo, tzokꞌbꞌal triigo; techal tee.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ech eluꞌl vaꞌt u aanjel tu u tatibꞌal u Tioxh tu Amlika. Utz qetuꞌm chit iqꞌilal bꞌen u aanima iꞌana vaꞌl kꞌujlich jeꞌ viꞌ u saj sutzꞌ. Tal te ech tzaꞌ: —Bꞌanbꞌe tek valok juꞌ chꞌichꞌ tziꞌ utz, tzokꞌ qꞌu vatz chikobꞌeꞌm. Tan oponyu tiempo chokbꞌal tetz. Qꞌanbꞌi qꞌu vatz chikobꞌeꞌm tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.— Texh te.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Uncheeꞌ aatz tek vaꞌl kꞌujlich jeꞌ viꞌ u sutzꞌ, ipaasa vilok juꞌ chꞌichꞌ vatz txꞌavaꞌ utz, ichok kajay qꞌu vatz chikobꞌeꞌm.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ech eluꞌl vaꞌt u aanjel tu u tatibꞌal u Tioxh tu Amlika. Iqꞌomich paj ilok juꞌ chꞌichꞌ tiqꞌabꞌ; techal tee.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Utz eluꞌl vaꞌt aanjel vatz u nachbꞌal Tioxh. Atil tijleꞌm viꞌ u xamal. Ech qꞌetun iqꞌilat bꞌen u aanjel vaꞌl atich u lok juꞌ chꞌichꞌ tzixeꞌ; techal tee. Tal te ech tzaꞌ: —Bꞌanbꞌe valok juꞌ chꞌichꞌ techal tee tziꞌ utz, qoleꞌl qꞌu uuva kꞌatz tajan tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tan, maꞌxh qꞌanbꞌia.— Texhtuꞌ.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ech aatz u aanjel, ipaasa vilok juꞌ chꞌichꞌ vatz txꞌavaꞌ utz, iqoleꞌl qꞌu uuva kꞌatz tajan. Ech ex taqꞌ tu u mam pachꞌbꞌal el tetz. Techlal vikꞌaꞌnal u Tioxh vaꞌl sakuꞌ tiꞌ qꞌu aanima.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ech aꞌ pachꞌqꞌulik qꞌu uuva tiꞌ eloꞌp u tenam. Utz ech xaan teluꞌl u taꞌl uuva tu mam pachꞌbꞌal tetz, echaꞌ ixaan kaj. Aatz vipimal u kaj, jiꞌop kꞌatz ixhekeema qꞌu chee tijuꞌ. Utz 300 kiloometro ixaa u kaj tziꞌ.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.