Apocalipse 14

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aatz maꞌtich viltuka qꞌu kam tziꞌ, aꞌ tek vil txaklich u Chelem Karneꞌl viꞌ u muunte Sioon. Mam tenam imol; maꞌl 144,000 ixaaneꞌ. Utz jolol chit atoꞌk vibꞌii u Chelem Karneꞌl tipala tuchꞌ vibꞌii u Tioxh majte.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Aꞌ tek vabꞌi tuch maꞌl yol tu Amlika aas techal bꞌoj toqꞌ tuul, echaꞌ toqꞌ tuul mam nimaꞌ aas jatvaꞌl koꞌn nikꞌaskuꞌl. Echaꞌ itininun amlika aas sael itzꞌnaꞌbꞌ. Utz echaꞌ isonil sibꞌal aarpa nitoqꞌsaleꞌ.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Utz nichibꞌitzal ok akꞌ bꞌitzal vatz u mam qꞌesal chꞌuxhlebꞌal tuchꞌ vatz kaavaꞌl qꞌu itzꞌlich utz, vatz qꞌu qꞌesala majte. Aatz u bꞌitzal vaꞌl nichibꞌitzaleꞌ tziꞌ, abꞌil koj nichtxꞌolon ibꞌitzaleꞌ. Pek taꞌxh nichtxꞌolon u 144,000 aanima qꞌuꞌl eesal vatz u choobꞌal paav xoꞌl qꞌu aanima vatz txꞌavaꞌ.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ayaꞌ qꞌuꞌl tiira yeꞌt motx tootzaji ixoj. Tan taꞌxh motx atichk ok tiꞌ u Chelem Karneꞌl kꞌuxh tileꞌch ibꞌenaꞌ. Utz aꞌ qꞌuꞌl bꞌaxa chit motx qꞌalpul tu qꞌul ipaav xoꞌl qꞌu aanima majte. Echaꞌ tok maꞌj bꞌaxa oya vatz Tioxh utz, tuchꞌ vatz u Chelem Karneꞌl.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Tan keꞌch koj txubꞌaꞌl jeꞌul titziꞌ. Pek paat yeꞌk ipaav tu u topon vatz vikꞌujlebꞌal u Tioxh tu viqꞌesalail.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Uncheeꞌ vil paj vaꞌt u aanjel, nichixichꞌan ipaal tu amlika. Aꞌ iqꞌomal u yolbꞌal Tioxh taqꞌo vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj. Aꞌ sipaxsav paal tu kajay qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ, kꞌuxh kam itenam aanimail, kꞌuxh kam tiloneꞌ utz, kꞌuxh kam iyolbꞌal.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Uncheeꞌ qetun taltu u aanjel ech tzaꞌ:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ech yolon vaꞌt aanjel tiꞌ; vikaꞌbꞌ tekuꞌen. Qetun taltu ech tzaꞌ: —Sotzyu u mam tenam Babiloonia. Sotzyu u eesan tetz qꞌu aanima tu bꞌey tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan echaꞌ qꞌabꞌansamal itxumbꞌal niꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 — ausente —
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ech bꞌenamen sabꞌukin ijeꞌ visibꞌel itzꞌeꞌ qꞌu aanima tziꞌ. Bꞌenqꞌii bꞌensaj yeꞌk iloꞌtzꞌ qꞌiils aqꞌbꞌal tiꞌ kajay qꞌuꞌl nimotxoksan iqꞌii u xaꞌebꞌalla txokop tuchꞌ vitzꞌajich vatzibꞌal utz, tuchꞌ qꞌuꞌl samotxtaqꞌ tzii soꞌok u techlal vibꞌii tiꞌ.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Ech siꞌilchu qꞌu niman tetz u Jesuus, qꞌuꞌl nimamal qꞌul imantaar taqꞌo utz, kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesuus tan, siqꞌiꞌ qꞌu kꞌaxkꞌo.— Texhtuꞌ.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ech tek vabꞌi maꞌl u yol qꞌilankꞌasuꞌlin tu Amlika. Tal ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa qꞌu yol tzaꞌ. «Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl aꞌ sakamku tiꞌ u kuBꞌaal taabꞌaꞌbꞌen tzaꞌ.» Chia.— Texhtuꞌ.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Utz aꞌ tek vil maꞌl aanima kꞌujlich jeꞌ viꞌ maꞌl u saj sutzꞌ, echaꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Utz atich jeꞌ ikoroona tiviꞌ, bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. Iqꞌomich maꞌl lok juꞌ chꞌichꞌ taqꞌo, tzokꞌbꞌal triigo; techal tee.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ech eluꞌl vaꞌt u aanjel tu u tatibꞌal u Tioxh tu Amlika. Utz qetuꞌm chit iqꞌilal bꞌen u aanima iꞌana vaꞌl kꞌujlich jeꞌ viꞌ u saj sutzꞌ. Tal te ech tzaꞌ: —Bꞌanbꞌe tek valok juꞌ chꞌichꞌ tziꞌ utz, tzokꞌ qꞌu vatz chikobꞌeꞌm. Tan oponyu tiempo chokbꞌal tetz. Qꞌanbꞌi qꞌu vatz chikobꞌeꞌm tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.— Texh te.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Uncheeꞌ aatz tek vaꞌl kꞌujlich jeꞌ viꞌ u sutzꞌ, ipaasa vilok juꞌ chꞌichꞌ vatz txꞌavaꞌ utz, ichok kajay qꞌu vatz chikobꞌeꞌm.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ech eluꞌl vaꞌt u aanjel tu u tatibꞌal u Tioxh tu Amlika. Iqꞌomich paj ilok juꞌ chꞌichꞌ tiqꞌabꞌ; techal tee.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Utz eluꞌl vaꞌt aanjel vatz u nachbꞌal Tioxh. Atil tijleꞌm viꞌ u xamal. Ech qꞌetun iqꞌilat bꞌen u aanjel vaꞌl atich u lok juꞌ chꞌichꞌ tzixeꞌ; techal tee. Tal te ech tzaꞌ: —Bꞌanbꞌe valok juꞌ chꞌichꞌ techal tee tziꞌ utz, qoleꞌl qꞌu uuva kꞌatz tajan tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tan, maꞌxh qꞌanbꞌia.— Texhtuꞌ.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ech aatz u aanjel, ipaasa vilok juꞌ chꞌichꞌ vatz txꞌavaꞌ utz, iqoleꞌl qꞌu uuva kꞌatz tajan. Ech ex taqꞌ tu u mam pachꞌbꞌal el tetz. Techlal vikꞌaꞌnal u Tioxh vaꞌl sakuꞌ tiꞌ qꞌu aanima.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ech aꞌ pachꞌqꞌulik qꞌu uuva tiꞌ eloꞌp u tenam. Utz ech xaan teluꞌl u taꞌl uuva tu mam pachꞌbꞌal tetz, echaꞌ ixaan kaj. Aatz vipimal u kaj, jiꞌop kꞌatz ixhekeema qꞌu chee tijuꞌ. Utz 300 kiloometro ixaa u kaj tziꞌ.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.