3 João 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In Xhan, ansiano xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Nunqꞌilabꞌenaxh unhermano Gayo tan, nojchit tiira tiiꞌin saiꞌ tiꞌ inimal vinujul, ayaꞌ u yolbꞌal Tioxh.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Unhermano, aꞌ unsaꞌ bꞌaꞌn koj elkꞌaxh tu qꞌu kam kajayil. Tiichaj koj axh. Echaꞌ val aanxelal aas tiira bꞌaꞌn tatin vatz Tioxh.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Tiira txuqꞌtxunchitꞌin aas ul unjolol qꞌu niman tetz u Jesuus tzunxeꞌ utz, tal ve aas tiira bꞌaꞌn naꞌaneꞌ; tinujul chit niiqꞌo u yolbꞌal Tioxh.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ech tiira techal untxuqꞌtxun taqꞌo aas nivabꞌi aꞌ chit niꞌan vinujul qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl chusel u yolbꞌal Tioxh te vaqꞌo.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Unhermano, tiira bꞌaꞌn vaꞌl naꞌan vatz Tioxh aas naloch qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl nipaal tiꞌ ipaxsal u yolbꞌal Tioxh. Bꞌaꞌn axh te kꞌuxh yeꞌ ootzaj.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Utz aatz qꞌu niman tetz u Jesuus tziꞌ, nital vabꞌantu tiiꞌaxh tiꞌ tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech tiira bꞌaꞌn oj saꞌtereꞌnaloch tiꞌ en itzojpil u taqꞌon vatz Tioxh. Saaqꞌ bꞌen tetz. Tan aꞌ vaꞌl bꞌaꞌn niꞌenku tu u Tioxh.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Tan tiꞌ vibꞌii u Jesuus tzꞌejelku taanima, kꞌuxh nipaaleꞌ. Utz yeꞌk lochbꞌal nikꞌul tu qꞌu aanima yeꞌ tootzaj Tioxh.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Ech tokeꞌ aꞌ qetz sakuloch qꞌu aanima ech tziꞌ. Ech ant oꞌ salochonoꞌ tiꞌ ipax paal vinujul taqꞌo.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Vetuntzꞌibꞌa bꞌen qꞌu kam xeꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus tzaꞌ. Pek aatz u Diootrefes, yeꞌ ninimaꞌoꞌ. Pek aꞌ bꞌaxa nitoksa vitxumbꞌal.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Ech untzꞌoj loꞌoponin, sunsavsa tiꞌ qꞌu kam niꞌaneꞌ tziꞌ, qꞌu yeꞌxtxojla yol nicheesa qiꞌ. Tan yitꞌ bꞌaꞌn koj ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu kam tzaꞌ. Aal yeꞌ nikꞌul qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl nixaan tiꞌ talax u yolbꞌal Tioxh. Utz nimaj unjot tiꞌ ikꞌulaxeꞌ, nitojcha el tu xoꞌl abꞌil nikꞌulun.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Hermano, yeꞌ koꞌxh iiloꞌk eetz tiꞌ vibꞌanon qꞌu yeꞌxtxojla chaj aanima. Pek aꞌ siilvoꞌk eetz tiꞌ qꞌuꞌl bꞌaꞌn niꞌaneꞌ. Tan abꞌiste vaꞌl bꞌaꞌn niꞌaneꞌ, tetz Tioxh. Pek abꞌiste vaꞌl maalo niꞌaneꞌ, yeꞌsaj tootzajit u Tioxh.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Sibꞌal aanima bꞌaꞌn iyolon tiꞌ u Demeetrio. Utz nimnaꞌl kꞌatza aas vinujul niꞌaneꞌ. Ech ant oꞌ, bꞌaꞌn kuyol tiꞌ majte. Utz ootzajle aas inujul niqaleꞌ.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Sibꞌal tereꞌn koꞌxh kam saval see, pek yeꞌk suntzꞌibꞌa bꞌen tu uꞌ.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Tan nivitzꞌa aas oora texh savil aatz. Ech sayolonoꞌ aas laqil qibꞌ.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Atoj u paas sakꞌatza. Nitaqꞌ opon echajlichil qꞌu niman tetz u Jesuus latzaꞌ. Utz aqꞌ ichajlichil qꞌu niman tetz u Jesuus sijununil.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.