2 Timóteo 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Tan toj nal uloj maꞌl u tiempo aas saꞌtereꞌnkojmotxisaꞌa tabꞌil u bꞌaꞌnla chusbꞌal qꞌu aanima, tetz bꞌaꞌnla atinchil kꞌatz Tioxh. Pek aꞌ tek samotxtoksa sibꞌal chusul tixoꞌl aas sataqꞌ tzii te siꞌan u tachaꞌv ichiꞌl. Tan aꞌ isaꞌ sichus te kam visaꞌ satabꞌi.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Saꞌtereꞌnkojtabꞌi ok vinujul, pek aꞌ tek tii samotxtabꞌi qꞌu kam qꞌuꞌl chulimal koꞌxhtuꞌ.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Pek aatz axh, sotziꞌch akꞌuꞌl tu qꞌu kam tziꞌ. Jikom aatin tu u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Qꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌaxh. Aꞌ tii noj aꞌan val aaqꞌon tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tzojpi kam val eetz aqꞌel.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Pek ech koj in tan, saꞌtexhyatzꞌpꞌin. Echaꞌ tok txꞌoloꞌm vatz Tioxh vaꞌl sunbꞌaneꞌ. Nitekinajabꞌ vunkameꞌ.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Loqꞌ aꞌtzii. Bꞌaꞌntan maꞌxh aqꞌoninyin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Echaꞌ maꞌl bꞌaꞌnla chꞌaꞌo vaꞌl vetunbꞌana. Tzojpielopꞌin tiꞌ ibꞌanax u aqꞌon untxaya. Utz tii vetuntzojpi qꞌu kam tiꞌ inimal u Jesuus.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ech tiꞌ nichꞌian maꞌl vunjchoobꞌal xeꞌ u Tioxh; unkoroona tiꞌ vunjikomil sataqꞌ u kuBꞌaal tu maꞌl u qꞌii siꞌaneꞌ. Tan aꞌ u jikomla txꞌolon tetz inujul qꞌu kam. Utz in koꞌnkoxh sataqꞌ vetz, pek antu qꞌu aanima majte qꞌuꞌl tiira tzꞌejel taanima tiꞌ utz, nichꞌia u tulebꞌal tuchꞌ txuqꞌtxunchil.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Bꞌan chit yaꞌl ul iiltꞌin.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Tan vettaqꞌlukaꞌin u Demas. Maꞌt tu Tesaloonica. Aꞌ tek tzꞌejxinajku tiꞌ qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aatz u Crescente, maꞌt tu Galaacia. Utz maꞌt u Tito tu Dalmaacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Aꞌ texh atil u Lucas sunkꞌatza. Pek liiqꞌo ul u Kuxh saiꞌ aas laulaxh. Tan saꞌxhilochꞌin tu u aqꞌon kꞌatz Tioxh.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Vetunchajlu bꞌen u Tiiquico tu Eefeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Aatz laulaxh, liiqꞌo ul vetz vunnimla kaapa vaꞌl vaqꞌka tu otzotz xeꞌ u Carpo tu Troas. Liiqꞌo ul vetz qꞌu uꞌ qꞌuꞌl bꞌolqꞌimal tuul. Aꞌ chit ibꞌoꞌqꞌol qꞌuꞌl tzꞌuꞌm itxꞌavaꞌil.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Sibꞌax chit onkonil iꞌan u Alejandro ve; ayaꞌ u txaqꞌol chꞌichꞌ. Loqꞌ aꞌtzii. Tioxh toj aqꞌon ichꞌexel te atziꞌ.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Bꞌan kuenta iibꞌ te majte. Tan tiira nixeꞌkꞌula qꞌu kuyol.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Aatz untxakbꞌaꞌt vibꞌ vatz qꞌu qꞌatbꞌal tzii tiꞌ u yolbꞌal Tioxh tibꞌaxa chituꞌ, abꞌil koj maꞌj atin sunkꞌatza. Pek kajay motx elabꞌenkaꞌin. Loqꞌ aꞌ liꞌilon. Yeꞌxhkam koj motx bꞌanax te tu u Tioxh tiꞌ.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Pek atich u Tioxh sunkꞌatza utz, aꞌ vetꞌaqꞌon unyakꞌil tiꞌ unpaxsat itziiul u yolbꞌal Tioxh. Tiqꞌaqꞌal kuꞌen abꞌil viyolbꞌal tu sibꞌal qꞌu puera aanima. Ech ilochꞌin tiꞌ vel vatz u koontra vaꞌl siꞌan ve nitxumeꞌ, echaꞌ bꞌalam.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Utz u Tioxh saeesanin tu tereꞌn qꞌu yeꞌxtxoj majte. Sikolin tetz viQꞌesalail tu Amlika. Ech tetz u tokebꞌal qꞌii u Tioxh bꞌenamen, yeꞌk iyaꞌeꞌ. Aꞌi.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Aqꞌ ichajlichil u Prisca tuchꞌ u Aquila utz, tuchꞌ qꞌu titzꞌin tatzik u Onesiiforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Aatz u Erasto, kaayka tu Corinto. Pek vetvaqꞌka u Troofimo tu Mileto tan, yaꞌv.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nitaqꞌ opon achajlichil u Eubulo, u Pudente, u Lino, u Claudia utz, tuchꞌ kajay qꞌu niman tetz u Jesuus latzaꞌ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Atin koj u kuBꞌaal Jesucristo tavaanxelal. Atoj vibꞌaꞌnil u Tioxh setiꞌ. Aꞌi.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.