2 Timóteo 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Tan toj nal uloj maꞌl u tiempo aas saꞌtereꞌnkojmotxisaꞌa tabꞌil u bꞌaꞌnla chusbꞌal qꞌu aanima, tetz bꞌaꞌnla atinchil kꞌatz Tioxh. Pek aꞌ tek samotxtoksa sibꞌal chusul tixoꞌl aas sataqꞌ tzii te siꞌan u tachaꞌv ichiꞌl. Tan aꞌ isaꞌ sichus te kam visaꞌ satabꞌi.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Saꞌtereꞌnkojtabꞌi ok vinujul, pek aꞌ tek tii samotxtabꞌi qꞌu kam qꞌuꞌl chulimal koꞌxhtuꞌ.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Pek aatz axh, sotziꞌch akꞌuꞌl tu qꞌu kam tziꞌ. Jikom aatin tu u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Qꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌaxh. Aꞌ tii noj aꞌan val aaqꞌon tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tzojpi kam val eetz aqꞌel.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Pek ech koj in tan, saꞌtexhyatzꞌpꞌin. Echaꞌ tok txꞌoloꞌm vatz Tioxh vaꞌl sunbꞌaneꞌ. Nitekinajabꞌ vunkameꞌ.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Loqꞌ aꞌtzii. Bꞌaꞌntan maꞌxh aqꞌoninyin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Echaꞌ maꞌl bꞌaꞌnla chꞌaꞌo vaꞌl vetunbꞌana. Tzojpielopꞌin tiꞌ ibꞌanax u aqꞌon untxaya. Utz tii vetuntzojpi qꞌu kam tiꞌ inimal u Jesuus.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ech tiꞌ nichꞌian maꞌl vunjchoobꞌal xeꞌ u Tioxh; unkoroona tiꞌ vunjikomil sataqꞌ u kuBꞌaal tu maꞌl u qꞌii siꞌaneꞌ. Tan aꞌ u jikomla txꞌolon tetz inujul qꞌu kam. Utz in koꞌnkoxh sataqꞌ vetz, pek antu qꞌu aanima majte qꞌuꞌl tiira tzꞌejel taanima tiꞌ utz, nichꞌia u tulebꞌal tuchꞌ txuqꞌtxunchil.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Bꞌan chit yaꞌl ul iiltꞌin.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Tan vettaqꞌlukaꞌin u Demas. Maꞌt tu Tesaloonica. Aꞌ tek tzꞌejxinajku tiꞌ qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aatz u Crescente, maꞌt tu Galaacia. Utz maꞌt u Tito tu Dalmaacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Aꞌ texh atil u Lucas sunkꞌatza. Pek liiqꞌo ul u Kuxh saiꞌ aas laulaxh. Tan saꞌxhilochꞌin tu u aqꞌon kꞌatz Tioxh.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Vetunchajlu bꞌen u Tiiquico tu Eefeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Aatz laulaxh, liiqꞌo ul vetz vunnimla kaapa vaꞌl vaqꞌka tu otzotz xeꞌ u Carpo tu Troas. Liiqꞌo ul vetz qꞌu uꞌ qꞌuꞌl bꞌolqꞌimal tuul. Aꞌ chit ibꞌoꞌqꞌol qꞌuꞌl tzꞌuꞌm itxꞌavaꞌil.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Sibꞌax chit onkonil iꞌan u Alejandro ve; ayaꞌ u txaqꞌol chꞌichꞌ. Loqꞌ aꞌtzii. Tioxh toj aqꞌon ichꞌexel te atziꞌ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Bꞌan kuenta iibꞌ te majte. Tan tiira nixeꞌkꞌula qꞌu kuyol.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Aatz untxakbꞌaꞌt vibꞌ vatz qꞌu qꞌatbꞌal tzii tiꞌ u yolbꞌal Tioxh tibꞌaxa chituꞌ, abꞌil koj maꞌj atin sunkꞌatza. Pek kajay motx elabꞌenkaꞌin. Loqꞌ aꞌ liꞌilon. Yeꞌxhkam koj motx bꞌanax te tu u Tioxh tiꞌ.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Pek atich u Tioxh sunkꞌatza utz, aꞌ vetꞌaqꞌon unyakꞌil tiꞌ unpaxsat itziiul u yolbꞌal Tioxh. Tiqꞌaqꞌal kuꞌen abꞌil viyolbꞌal tu sibꞌal qꞌu puera aanima. Ech ilochꞌin tiꞌ vel vatz u koontra vaꞌl siꞌan ve nitxumeꞌ, echaꞌ bꞌalam.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Utz u Tioxh saeesanin tu tereꞌn qꞌu yeꞌxtxoj majte. Sikolin tetz viQꞌesalail tu Amlika. Ech tetz u tokebꞌal qꞌii u Tioxh bꞌenamen, yeꞌk iyaꞌeꞌ. Aꞌi.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Aqꞌ ichajlichil u Prisca tuchꞌ u Aquila utz, tuchꞌ qꞌu titzꞌin tatzik u Onesiiforo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Aatz u Erasto, kaayka tu Corinto. Pek vetvaqꞌka u Troofimo tu Mileto tan, yaꞌv.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Nitaqꞌ opon achajlichil u Eubulo, u Pudente, u Lino, u Claudia utz, tuchꞌ kajay qꞌu niman tetz u Jesuus latzaꞌ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Atin koj u kuBꞌaal Jesucristo tavaanxelal. Atoj vibꞌaꞌnil u Tioxh setiꞌ. Aꞌi.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.