2 Timóteo 4
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Tan toj nal uloj maꞌl u tiempo aas saꞌtereꞌnkojmotxisaꞌa tabꞌil u bꞌaꞌnla chusbꞌal qꞌu aanima, tetz bꞌaꞌnla atinchil kꞌatz Tioxh. Pek aꞌ tek samotxtoksa sibꞌal chusul tixoꞌl aas sataqꞌ tzii te siꞌan u tachaꞌv ichiꞌl. Tan aꞌ isaꞌ sichus te kam visaꞌ satabꞌi.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Saꞌtereꞌnkojtabꞌi ok vinujul, pek aꞌ tek tii samotxtabꞌi qꞌu kam qꞌuꞌl chulimal koꞌxhtuꞌ.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pek aatz axh, sotziꞌch akꞌuꞌl tu qꞌu kam tziꞌ. Jikom aatin tu u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Qꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌaxh. Aꞌ tii noj aꞌan val aaqꞌon tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tzojpi kam val eetz aqꞌel.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Pek ech koj in tan, saꞌtexhyatzꞌpꞌin. Echaꞌ tok txꞌoloꞌm vatz Tioxh vaꞌl sunbꞌaneꞌ. Nitekinajabꞌ vunkameꞌ.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Loqꞌ aꞌtzii. Bꞌaꞌntan maꞌxh aqꞌoninyin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Echaꞌ maꞌl bꞌaꞌnla chꞌaꞌo vaꞌl vetunbꞌana. Tzojpielopꞌin tiꞌ ibꞌanax u aqꞌon untxaya. Utz tii vetuntzojpi qꞌu kam tiꞌ inimal u Jesuus.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ech tiꞌ nichꞌian maꞌl vunjchoobꞌal xeꞌ u Tioxh; unkoroona tiꞌ vunjikomil sataqꞌ u kuBꞌaal tu maꞌl u qꞌii siꞌaneꞌ. Tan aꞌ u jikomla txꞌolon tetz inujul qꞌu kam. Utz in koꞌnkoxh sataqꞌ vetz, pek antu qꞌu aanima majte qꞌuꞌl tiira tzꞌejel taanima tiꞌ utz, nichꞌia u tulebꞌal tuchꞌ txuqꞌtxunchil.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Bꞌan chit yaꞌl ul iiltꞌin.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Tan vettaqꞌlukaꞌin u Demas. Maꞌt tu Tesaloonica. Aꞌ tek tzꞌejxinajku tiꞌ qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aatz u Crescente, maꞌt tu Galaacia. Utz maꞌt u Tito tu Dalmaacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Aꞌ texh atil u Lucas sunkꞌatza. Pek liiqꞌo ul u Kuxh saiꞌ aas laulaxh. Tan saꞌxhilochꞌin tu u aqꞌon kꞌatz Tioxh.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Vetunchajlu bꞌen u Tiiquico tu Eefeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Aatz laulaxh, liiqꞌo ul vetz vunnimla kaapa vaꞌl vaqꞌka tu otzotz xeꞌ u Carpo tu Troas. Liiqꞌo ul vetz qꞌu uꞌ qꞌuꞌl bꞌolqꞌimal tuul. Aꞌ chit ibꞌoꞌqꞌol qꞌuꞌl tzꞌuꞌm itxꞌavaꞌil.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Sibꞌax chit onkonil iꞌan u Alejandro ve; ayaꞌ u txaqꞌol chꞌichꞌ. Loqꞌ aꞌtzii. Tioxh toj aqꞌon ichꞌexel te atziꞌ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Bꞌan kuenta iibꞌ te majte. Tan tiira nixeꞌkꞌula qꞌu kuyol.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Aatz untxakbꞌaꞌt vibꞌ vatz qꞌu qꞌatbꞌal tzii tiꞌ u yolbꞌal Tioxh tibꞌaxa chituꞌ, abꞌil koj maꞌj atin sunkꞌatza. Pek kajay motx elabꞌenkaꞌin. Loqꞌ aꞌ liꞌilon. Yeꞌxhkam koj motx bꞌanax te tu u Tioxh tiꞌ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Pek atich u Tioxh sunkꞌatza utz, aꞌ vetꞌaqꞌon unyakꞌil tiꞌ unpaxsat itziiul u yolbꞌal Tioxh. Tiqꞌaqꞌal kuꞌen abꞌil viyolbꞌal tu sibꞌal qꞌu puera aanima. Ech ilochꞌin tiꞌ vel vatz u koontra vaꞌl siꞌan ve nitxumeꞌ, echaꞌ bꞌalam.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Utz u Tioxh saeesanin tu tereꞌn qꞌu yeꞌxtxoj majte. Sikolin tetz viQꞌesalail tu Amlika. Ech tetz u tokebꞌal qꞌii u Tioxh bꞌenamen, yeꞌk iyaꞌeꞌ. Aꞌi.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Aqꞌ ichajlichil u Prisca tuchꞌ u Aquila utz, tuchꞌ qꞌu titzꞌin tatzik u Onesiiforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Aatz u Erasto, kaayka tu Corinto. Pek vetvaqꞌka u Troofimo tu Mileto tan, yaꞌv.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Nitaqꞌ opon achajlichil u Eubulo, u Pudente, u Lino, u Claudia utz, tuchꞌ kajay qꞌu niman tetz u Jesuus latzaꞌ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Atin koj u kuBꞌaal Jesucristo tavaanxelal. Atoj vibꞌaꞌnil u Tioxh setiꞌ. Aꞌi.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.