2 Pedro 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Letila tan, saꞌnalchee chulin chusul tetz u yolbꞌal Tioxh texoꞌl. Echaꞌ atin chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh xoꞌl qꞌu Israeel vetiꞌanka. Aatz qꞌuꞌl tziꞌ, telabꞌal ichustu tu aanima qꞌul iyeꞌxtxojla chusbꞌal qꞌuꞌl yansaꞌm niꞌaneꞌ. Niteesa tibꞌ tiꞌ u kuBꞌaal vaꞌl chiton tu vipaav. Pek loqꞌ sakoꞌnibꞌan jeꞌ tibꞌ. Tan oora suꞌul u choobꞌal paav tiꞌ tu qꞌuꞌl nimotxiꞌaneꞌ.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Utz sibꞌal aanima saok tiꞌ u chusbꞌal tziꞌ tan, nikoꞌxhtaqꞌ tzii kam koꞌxh sabꞌanli. Utz ipaav koꞌn aas yeꞌxtxoj tek iyolon qꞌu aanima tiꞌ vinujul siꞌaneꞌ.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Kam koꞌxh sichuli ichusax sete. Kanaal isaꞌ setiꞌ tan, keꞌch koj inooebꞌal tiꞌ puaj. Pek loqꞌ jatu koj sayaꞌ talax ibꞌen tu u choobꞌal paav. Tan koꞌxten nal kꞌajax tiꞌ aas sabꞌen tu u sotzchil.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Echaꞌ vaꞌl iꞌan u Tioxh aas yeꞌt ikuy qꞌu aanjel qꞌuꞌl paavin siatz. Ikꞌon bꞌen tu u xamal choobꞌal paav. Utz ijup okoꞌp tu u uken. Echaꞌ tatin tu tzeꞌ u tatin taqꞌo. Aꞌ nichꞌia topon u tiempo aas satxꞌolax inujul.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Echat paj qꞌu qelol oꞌtla yol. Yeꞌt kuyax tu u Tioxh. Pek aqꞌax kuꞌ u mam jabꞌal tiꞌ. Utz motx jiqꞌmu taqꞌo. Taꞌxh ikol u Noee, u alolich tetz vijikomal. Aꞌ imol jujvaꞌt titzꞌin tatzik kolchi.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ech pajeꞌ kaꞌvaꞌt qꞌu tenam u Sodoma tuchꞌ u Gomorra, tal isotzsaleꞌ. Kꞌachel iꞌana. Itzaꞌail texh kaai. Loqꞌ maꞌl kꞌuchbꞌal iꞌan u Tioxh vatz tereꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl niqeloneꞌ aas ech iveet saveeti.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Utz taꞌxh u Lot ikol u Tioxh xoꞌl qꞌu aanima tu kaꞌvaꞌl qꞌu tenam tzꞌeꞌi tziꞌ. Tan jikomla vinajich. Tiira sibꞌ nichbꞌenku siatz qꞌu tonkonil qꞌu yeꞌxtxojla chaj aanima.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Utz jun qꞌii, nichikꞌaxbꞌu taanima u jikomla vinaj Lot tan, ech koꞌxh tiꞌ tilaxeꞌ utz, tiꞌ tabꞌil qꞌu onkonil vaꞌl nichiꞌan qꞌu aa paav. Tan axhibꞌi jikomla vinaj tatin tixoꞌl.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Loqꞌ aatz u Tioxh tan, tootzaj ikolax vatz u paav nitok vatz qꞌu aanima qꞌuꞌl chokol Tioxh. Pek sitxꞌol inujul qꞌu aa paav. Tetz u choobꞌal paav sichꞌiansa.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Saꞌxhaqꞌax kuꞌ choobꞌal paav tiꞌ qꞌuꞌl kam koꞌxh chꞌixvebꞌalla kam niꞌan tichiꞌl. Tan taꞌxh okoj tetz tiꞌ ibꞌanaxeꞌ kam isaꞌ. Nimotxteesa iqꞌii u tijleꞌm u Tioxh. Yitꞌ bꞌaala koj tatin siatz. Nikojmotxtok yol tiviꞌ. Yeꞌxh bꞌoj ixoꞌval tiꞌ teesal iqꞌii qꞌuꞌl atil tijleꞌm.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Aal yitꞌeꞌch koj niꞌan qꞌu aanjel kꞌuxh aal paalchu tijleꞌm utz, paalch iyakꞌil siatz. Yeꞌxhkam nimotxtal tzꞌejbꞌal yol tiꞌ qꞌu chulin alol yolbꞌal Tioxh vatz u kuBꞌaal.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Aatz qꞌu vinaj tziꞌ, paat nikojtitzaꞌ kam niꞌaneꞌ. Echaꞌ txokop aas taꞌxh tetz sakuꞌ tu xaaol txokop utz, sasotzi. Tan anat koꞌxh sabꞌanon jeꞌ qꞌul ipaav.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Saꞌnalichoo qꞌu tonkonil niꞌaneꞌ. Tan kantuꞌ aꞌ chit chiꞌbꞌinajku jun qꞌii tiꞌ teesat tibꞌ tu bꞌey, tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam yitꞌ ijikomal. Tiira chꞌixvebꞌal utz, bꞌanol txabꞌkin aas nimoloꞌex tu qꞌul enimla qꞌii. Taꞌxh nimotxchiꞌbꞌik tiꞌ ibꞌanax qꞌu tachaꞌv.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 At chit nital taanima tiꞌ qꞌu ixoj qꞌuꞌl nisaji. Yeꞌxh bꞌoj tilaꞌm tiꞌ ibꞌanax u paav. Utz niꞌxhteesa tu bꞌey tzaj aanima qꞌuꞌl yitꞌ tii koj itxakeꞌ kꞌatz u Jesuus. Naqꞌbꞌinaj vitxumbꞌal tiꞌ qꞌu yeꞌxtxojla chaj achaꞌv kꞌatza. Jolol onkonla chaj aanima tetz choobꞌal paav.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Jolol tzꞌejxinaj tu qꞌu tatineꞌ tan, elnajtekka tiꞌ u bꞌaꞌnla bꞌey. Aꞌ neꞌntiqꞌo ibꞌanon u Balaam, vikꞌaol Beoor aas tzꞌejxu tiꞌ u puaj. Ayaꞌ vitxꞌak tiꞌ ibꞌanax u onkonil.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Loqꞌ yaal tiꞌ vipaav. Maꞌl ijtzomla bꞌuuro qꞌilan. Iꞌan echaꞌ iyolon aanima. Ech aꞌ majon u alol tetz u yolbꞌal Tioxh tiꞌ ibꞌanax u tonkonil vaꞌl kꞌajichku tibꞌ siꞌaneꞌ.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Aatz qꞌu yeꞌxtxojla chusul tziꞌ, jolol echaꞌ qꞌu tzaji julil aꞌ aas yeꞌk aꞌ nijeꞌul tuul. Utz echaꞌ qꞌu sutzꞌ aas til chaj koꞌxh niꞌiqꞌolik bꞌen tu kajiqꞌ. Loqꞌ yeꞌxhkam nichajpu jabꞌal taqꞌo. Ech aꞌ tetz siꞌaneꞌ aas bꞌenamen sichoo vipaav tu u mam xoꞌvebꞌalla uken nichꞌiansal tiꞌ.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Mamaj yol koꞌxh nital qꞌu yeꞌxtxojla chusul tziꞌ aas yeꞌxh bꞌoj inujul. Utz nibꞌoy tzaj aanima qꞌuꞌl yaꞌluibꞌ chit iꞌanaꞌ; motx kꞌasuꞌl tu u paav vaꞌl atichku tu qꞌu tachaꞌv. Nimotxibꞌoy tu viisio, tuchꞌ tu tachaꞌv ichiꞌl.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Nimotxtalaꞌtziꞌi te aas tiira sachitpi. Kꞌuxh aal preexhu tatin tu qꞌul iyannajla txumbꞌal. Tan abꞌil vaꞌl bꞌaꞌnla subꞌel, tiira txayel.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Atil aanima el jaqꞌ qꞌul ipaav tan, vettootzaji u Chitol tu paav; ayaꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Loqꞌ tilayol sayaꞌka tan, kꞌuxh kꞌasnajtekꞌul tu u paav utz, saꞌpajsubꞌax tiꞌ ibꞌanax u paav. Tilayol u tatin vatz u tatin bꞌaxa aas yeꞌsajich inimat u Tioxh.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Aal tek bꞌaꞌn aas yeꞌt koj tootzaji u bꞌey tetz jikomil. Tan kꞌuxh maꞌt inimataꞌ nikoꞌntelka tiꞌ qꞌu mantaar qꞌuꞌl tootzajle aas Tioxh alonka.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Utz oj ech niꞌan tziꞌ, nojchit nitzojpu u yol vaꞌl nital ech tzaꞌ: —Aatz u txꞌiꞌ, niqꞌaaviloꞌ jeꞌ vixaꞌv. Utz aatz u bꞌoch vaꞌl anal itxꞌaal tiꞌ, nipajenisuqꞌi tibꞌ tu u xoqꞌol.— Chia.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.