2 Pedro 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Letila tan, saꞌnalchee chulin chusul tetz u yolbꞌal Tioxh texoꞌl. Echaꞌ atin chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh xoꞌl qꞌu Israeel vetiꞌanka. Aatz qꞌuꞌl tziꞌ, telabꞌal ichustu tu aanima qꞌul iyeꞌxtxojla chusbꞌal qꞌuꞌl yansaꞌm niꞌaneꞌ. Niteesa tibꞌ tiꞌ u kuBꞌaal vaꞌl chiton tu vipaav. Pek loqꞌ sakoꞌnibꞌan jeꞌ tibꞌ. Tan oora suꞌul u choobꞌal paav tiꞌ tu qꞌuꞌl nimotxiꞌaneꞌ.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Utz sibꞌal aanima saok tiꞌ u chusbꞌal tziꞌ tan, nikoꞌxhtaqꞌ tzii kam koꞌxh sabꞌanli. Utz ipaav koꞌn aas yeꞌxtxoj tek iyolon qꞌu aanima tiꞌ vinujul siꞌaneꞌ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Kam koꞌxh sichuli ichusax sete. Kanaal isaꞌ setiꞌ tan, keꞌch koj inooebꞌal tiꞌ puaj. Pek loqꞌ jatu koj sayaꞌ talax ibꞌen tu u choobꞌal paav. Tan koꞌxten nal kꞌajax tiꞌ aas sabꞌen tu u sotzchil.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Echaꞌ vaꞌl iꞌan u Tioxh aas yeꞌt ikuy qꞌu aanjel qꞌuꞌl paavin siatz. Ikꞌon bꞌen tu u xamal choobꞌal paav. Utz ijup okoꞌp tu u uken. Echaꞌ tatin tu tzeꞌ u tatin taqꞌo. Aꞌ nichꞌia topon u tiempo aas satxꞌolax inujul.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Echat paj qꞌu qelol oꞌtla yol. Yeꞌt kuyax tu u Tioxh. Pek aqꞌax kuꞌ u mam jabꞌal tiꞌ. Utz motx jiqꞌmu taqꞌo. Taꞌxh ikol u Noee, u alolich tetz vijikomal. Aꞌ imol jujvaꞌt titzꞌin tatzik kolchi.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ech pajeꞌ kaꞌvaꞌt qꞌu tenam u Sodoma tuchꞌ u Gomorra, tal isotzsaleꞌ. Kꞌachel iꞌana. Itzaꞌail texh kaai. Loqꞌ maꞌl kꞌuchbꞌal iꞌan u Tioxh vatz tereꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl niqeloneꞌ aas ech iveet saveeti.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Utz taꞌxh u Lot ikol u Tioxh xoꞌl qꞌu aanima tu kaꞌvaꞌl qꞌu tenam tzꞌeꞌi tziꞌ. Tan jikomla vinajich. Tiira sibꞌ nichbꞌenku siatz qꞌu tonkonil qꞌu yeꞌxtxojla chaj aanima.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Utz jun qꞌii, nichikꞌaxbꞌu taanima u jikomla vinaj Lot tan, ech koꞌxh tiꞌ tilaxeꞌ utz, tiꞌ tabꞌil qꞌu onkonil vaꞌl nichiꞌan qꞌu aa paav. Tan axhibꞌi jikomla vinaj tatin tixoꞌl.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Loqꞌ aatz u Tioxh tan, tootzaj ikolax vatz u paav nitok vatz qꞌu aanima qꞌuꞌl chokol Tioxh. Pek sitxꞌol inujul qꞌu aa paav. Tetz u choobꞌal paav sichꞌiansa.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Saꞌxhaqꞌax kuꞌ choobꞌal paav tiꞌ qꞌuꞌl kam koꞌxh chꞌixvebꞌalla kam niꞌan tichiꞌl. Tan taꞌxh okoj tetz tiꞌ ibꞌanaxeꞌ kam isaꞌ. Nimotxteesa iqꞌii u tijleꞌm u Tioxh. Yitꞌ bꞌaala koj tatin siatz. Nikojmotxtok yol tiviꞌ. Yeꞌxh bꞌoj ixoꞌval tiꞌ teesal iqꞌii qꞌuꞌl atil tijleꞌm.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Aal yitꞌeꞌch koj niꞌan qꞌu aanjel kꞌuxh aal paalchu tijleꞌm utz, paalch iyakꞌil siatz. Yeꞌxhkam nimotxtal tzꞌejbꞌal yol tiꞌ qꞌu chulin alol yolbꞌal Tioxh vatz u kuBꞌaal.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Aatz qꞌu vinaj tziꞌ, paat nikojtitzaꞌ kam niꞌaneꞌ. Echaꞌ txokop aas taꞌxh tetz sakuꞌ tu xaaol txokop utz, sasotzi. Tan anat koꞌxh sabꞌanon jeꞌ qꞌul ipaav.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Saꞌnalichoo qꞌu tonkonil niꞌaneꞌ. Tan kantuꞌ aꞌ chit chiꞌbꞌinajku jun qꞌii tiꞌ teesat tibꞌ tu bꞌey, tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam yitꞌ ijikomal. Tiira chꞌixvebꞌal utz, bꞌanol txabꞌkin aas nimoloꞌex tu qꞌul enimla qꞌii. Taꞌxh nimotxchiꞌbꞌik tiꞌ ibꞌanax qꞌu tachaꞌv.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 At chit nital taanima tiꞌ qꞌu ixoj qꞌuꞌl nisaji. Yeꞌxh bꞌoj tilaꞌm tiꞌ ibꞌanax u paav. Utz niꞌxhteesa tu bꞌey tzaj aanima qꞌuꞌl yitꞌ tii koj itxakeꞌ kꞌatz u Jesuus. Naqꞌbꞌinaj vitxumbꞌal tiꞌ qꞌu yeꞌxtxojla chaj achaꞌv kꞌatza. Jolol onkonla chaj aanima tetz choobꞌal paav.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Jolol tzꞌejxinaj tu qꞌu tatineꞌ tan, elnajtekka tiꞌ u bꞌaꞌnla bꞌey. Aꞌ neꞌntiqꞌo ibꞌanon u Balaam, vikꞌaol Beoor aas tzꞌejxu tiꞌ u puaj. Ayaꞌ vitxꞌak tiꞌ ibꞌanax u onkonil.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Loqꞌ yaal tiꞌ vipaav. Maꞌl ijtzomla bꞌuuro qꞌilan. Iꞌan echaꞌ iyolon aanima. Ech aꞌ majon u alol tetz u yolbꞌal Tioxh tiꞌ ibꞌanax u tonkonil vaꞌl kꞌajichku tibꞌ siꞌaneꞌ.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Aatz qꞌu yeꞌxtxojla chusul tziꞌ, jolol echaꞌ qꞌu tzaji julil aꞌ aas yeꞌk aꞌ nijeꞌul tuul. Utz echaꞌ qꞌu sutzꞌ aas til chaj koꞌxh niꞌiqꞌolik bꞌen tu kajiqꞌ. Loqꞌ yeꞌxhkam nichajpu jabꞌal taqꞌo. Ech aꞌ tetz siꞌaneꞌ aas bꞌenamen sichoo vipaav tu u mam xoꞌvebꞌalla uken nichꞌiansal tiꞌ.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Mamaj yol koꞌxh nital qꞌu yeꞌxtxojla chusul tziꞌ aas yeꞌxh bꞌoj inujul. Utz nibꞌoy tzaj aanima qꞌuꞌl yaꞌluibꞌ chit iꞌanaꞌ; motx kꞌasuꞌl tu u paav vaꞌl atichku tu qꞌu tachaꞌv. Nimotxibꞌoy tu viisio, tuchꞌ tu tachaꞌv ichiꞌl.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Nimotxtalaꞌtziꞌi te aas tiira sachitpi. Kꞌuxh aal preexhu tatin tu qꞌul iyannajla txumbꞌal. Tan abꞌil vaꞌl bꞌaꞌnla subꞌel, tiira txayel.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Atil aanima el jaqꞌ qꞌul ipaav tan, vettootzaji u Chitol tu paav; ayaꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Loqꞌ tilayol sayaꞌka tan, kꞌuxh kꞌasnajtekꞌul tu u paav utz, saꞌpajsubꞌax tiꞌ ibꞌanax u paav. Tilayol u tatin vatz u tatin bꞌaxa aas yeꞌsajich inimat u Tioxh.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Aal tek bꞌaꞌn aas yeꞌt koj tootzaji u bꞌey tetz jikomil. Tan kꞌuxh maꞌt inimataꞌ nikoꞌntelka tiꞌ qꞌu mantaar qꞌuꞌl tootzajle aas Tioxh alonka.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Utz oj ech niꞌan tziꞌ, nojchit nitzojpu u yol vaꞌl nital ech tzaꞌ: —Aatz u txꞌiꞌ, niqꞌaaviloꞌ jeꞌ vixaꞌv. Utz aatz u bꞌoch vaꞌl anal itxꞌaal tiꞌ, nipajenisuqꞌi tibꞌ tu u xoqꞌol.— Chia.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.