2 Coríntios 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ aatz cheel hermanos, saqal sete kam qꞌu bꞌaꞌnil iꞌan u Tioxh tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu Macedoonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Tan vaꞌl koꞌn motx itxuqꞌtxun tiꞌ taqꞌtu ikutxu, kꞌuxh tu mamaj tzaꞌl nichpaalku tiꞌ u Jesuus. Kꞌuxh jolol tiira meꞌbꞌaꞌ, pek ayaꞌl ikꞌuꞌl utz, ayaꞌl kala jolol txꞌiiol iqꞌii tilon tu qꞌu taqꞌtu sibꞌal ikutxu.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Nunyolon tiꞌ tan, maꞌxh villu bꞌaꞌnil aas ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nitaqꞌ qꞌul ikutxu. Utz taꞌn koꞌnkoxh nitaqꞌeꞌ qꞌuꞌl nichee tzixeꞌ, pek aal nitaqꞌ tereꞌn tiꞌ.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Utz motx chit ijaj bꞌaꞌnil qe aas satz veeti siloch bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl niyaꞌta tetz.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Paalchu koꞌxh qꞌu kam vaꞌl nitaqꞌ viꞌ vaꞌl nichqitzꞌa. Loqꞌ iꞌan koꞌnkoxh ok, pek tan, axhibꞌi tiira oksamal tibꞌ tiꞌ ibꞌanax vitxumbꞌal u kuBꞌaal. Ech tek motx toksa tibꞌ jaqꞌ kumantaar majte. Utz chꞌiam koꞌxh tetz kam tiꞌ salochonka.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ech kujaj bꞌaꞌnil tu u Tito aas seꞌntiqꞌo u kutxu vaꞌl tzexeꞌ. Utz jik sitzojpixsa u taqꞌon tiꞌ u bꞌaꞌnil vaꞌl xeꞌtixsamal taqꞌo.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Tan aatz ex, chꞌiinajtekꞌex tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌnla chaj kam. Chꞌiinajex tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Niꞌxhetxꞌol ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Atil etxumbꞌal tiꞌ. Vatz ekꞌuꞌl lochoꞌm. Tiiꞌex tiꞌ emol. Utz tiꞌex, qꞌanbꞌojex vatz Tioxh tiꞌ etaqꞌtu vekutxu.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Loqꞌ yitꞌ bꞌanel koj yaꞌlex nunbꞌaneꞌ aas nival sete kam niꞌan unjote. —Taꞌxh sebꞌaneꞌ.— Chikojin. Pek aꞌ unsaꞌ vilt enujul, nojchixh netaleꞌ aas nitel etaanima tiꞌ ilochax emol. Nojchixh tiiꞌex tiꞌ emol, pek oj nikoꞌxhetaloꞌk.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Tan etootzaj tekuꞌen kam vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo. Tan kꞌuxh mam txꞌiiol iqꞌii, taqꞌ bꞌens tibꞌ meꞌbꞌaꞌ tiꞌ vibꞌantu tii qiꞌ. Ibꞌensa tibꞌs meꞌbꞌaꞌ tiꞌ kubꞌens txꞌiiol iqꞌii.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Echixeꞌat nival sete cheel aas tiira bꞌaꞌn oj setzojpixsa vaꞌl exeꞌtixsa maꞌx yaꞌbꞌ. Tan ex qꞌuꞌl bꞌaxa etaqꞌ ekutxu. Utz loqꞌ koꞌnkoxh etaqꞌa, pek ayaꞌl chit ekꞌuꞌl etaqꞌa.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Tan vaꞌl ichiꞌbꞌ exeꞌteꞌ. Utz echat sebꞌan tiꞌ itzojpixsal majte. Ayaꞌl ekꞌuꞌl etachva ibꞌanaxeꞌ. Utz bꞌantaj majte. Aꞌ liꞌilon jankꞌal vantziꞌ sachee tzexeꞌ.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Tan oj nojchit ayaꞌl ekꞌuꞌl setaqꞌeꞌ, sikꞌul u Tioxh jankꞌal vantziꞌ sachee tzexeꞌ. Tan yeꞌxhkam nijaj u Tioxh vaꞌl yeꞌ sacheei.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Aꞌ kusaꞌ tu vaꞌl niqaleꞌ tzaꞌ aas lochobꞌeibꞌ sebꞌaneꞌ. Tan aꞌ koj kusaꞌ aas aꞌ texh sebꞌan yaꞌl ibꞌanax bꞌaꞌn tu tatin unjote utz, aal saꞌtekeyaꞌta etetz.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Tan aatz cheel, atil etetz. Utz saveeti seloch unjot niman tetz u Jesuus. Tan ex oj tek tunpate utz, silochꞌex majte. Lochobꞌeibꞌ koꞌn vaꞌl sebꞌaneꞌ. Ech elachajil etetz siꞌaneꞌ.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Echaꞌ vaꞌl nital u yol tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ: —Aatz vaꞌl sibꞌal chit imola, yeꞌxhkam soovrein tetz. Utz yeꞌxhkam iyaꞌta tetz vaꞌl bꞌiil koꞌn imola.— Chia.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Utz taꞌntioxh tu u Tioxh tan, toksa tu taanima u Tito u telaꞌ tok setiꞌ echaꞌ nunbꞌaneꞌ.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Tan kꞌuxh aꞌ inima u chaj vaꞌl val te aas seꞌen tzexeꞌ, tiira nojchit ayaꞌl nal ikꞌuꞌl seꞌntilex. Ninaltitzꞌaꞌex.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Utz antu vaꞌt u niman tetz u Jesuus soꞌopon tiꞌ u Tito. Ayaꞌ maꞌl vaꞌl tiira atil tatin vatz tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus. Tan nojchit ayaꞌl ikꞌuꞌl nitaqꞌonin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Utz yitꞌ taꞌn koj, pek aꞌ vaꞌl txaael tu qꞌu niman tetz u Jesuus majte aas saxambꞌu viꞌ til sapaalkꞌin tiꞌ qꞌu kutxu qꞌuꞌl kukuenta tilaxeꞌ. Ech aꞌ unmol tiꞌ en taqꞌaxka tu Jerusaleen. Tan tokebꞌal iqꞌii u kuBꞌaals Amlika utz, aꞌ nikukꞌucheꞌ aas nojchit netachva u lochoꞌm.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ech ela nikupaaleꞌ tan, yeꞌ kusaꞌ aas kam koꞌxh yol sacheesal qiꞌ, tiꞌ sibꞌal qꞌu kutxu kukuenta tilaxeꞌ.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Aꞌ kusaꞌ jikom chit iveet qꞌu kam sakubꞌan vatz u kuBꞌaal utz, vatz aanima majte.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Uncheeꞌ antu vaꞌt niman tetz u Jesuus nikuchaj bꞌen tiꞌ majte. Tan maꞌxh qillaꞌ, jatpax koꞌn ikꞌucha aas jik itxumbꞌal. Nitelaꞌ tok tiꞌ qꞌu kam echaꞌ tziꞌ. Utz aꞌ vaꞌl maꞌt iꞌan cheel. Tan tiira kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ velochoneꞌ.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Aatz u Tito tan, lochol vetz. Aꞌ unmol nivopon texoꞌl. Pek ech koj kaꞌvaꞌt qꞌu niman tetz u Jesuus tan, aꞌ vetchajon qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz jolol oksan iqꞌii u Tioxh.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Uncheeꞌ kꞌuchtaj vatz qꞌu chaj tziꞌ aas nojchit tiiꞌex tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech kꞌuchtaj siatz majte aas nikoꞌnkoxhqaloꞌk techal ex.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.