2 Coríntios 8

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uncheeꞌ aatz cheel hermanos, saqal sete kam qꞌu bꞌaꞌnil iꞌan u Tioxh tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu Macedoonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Tan vaꞌl koꞌn motx itxuqꞌtxun tiꞌ taqꞌtu ikutxu, kꞌuxh tu mamaj tzaꞌl nichpaalku tiꞌ u Jesuus. Kꞌuxh jolol tiira meꞌbꞌaꞌ, pek ayaꞌl ikꞌuꞌl utz, ayaꞌl kala jolol txꞌiiol iqꞌii tilon tu qꞌu taqꞌtu sibꞌal ikutxu.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Nunyolon tiꞌ tan, maꞌxh villu bꞌaꞌnil aas ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nitaqꞌ qꞌul ikutxu. Utz taꞌn koꞌnkoxh nitaqꞌeꞌ qꞌuꞌl nichee tzixeꞌ, pek aal nitaqꞌ tereꞌn tiꞌ.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Utz motx chit ijaj bꞌaꞌnil qe aas satz veeti siloch bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl niyaꞌta tetz.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Paalchu koꞌxh qꞌu kam vaꞌl nitaqꞌ viꞌ vaꞌl nichqitzꞌa. Loqꞌ iꞌan koꞌnkoxh ok, pek tan, axhibꞌi tiira oksamal tibꞌ tiꞌ ibꞌanax vitxumbꞌal u kuBꞌaal. Ech tek motx toksa tibꞌ jaqꞌ kumantaar majte. Utz chꞌiam koꞌxh tetz kam tiꞌ salochonka.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ech kujaj bꞌaꞌnil tu u Tito aas seꞌntiqꞌo u kutxu vaꞌl tzexeꞌ. Utz jik sitzojpixsa u taqꞌon tiꞌ u bꞌaꞌnil vaꞌl xeꞌtixsamal taqꞌo.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Tan aatz ex, chꞌiinajtekꞌex tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌnla chaj kam. Chꞌiinajex tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Niꞌxhetxꞌol ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Atil etxumbꞌal tiꞌ. Vatz ekꞌuꞌl lochoꞌm. Tiiꞌex tiꞌ emol. Utz tiꞌex, qꞌanbꞌojex vatz Tioxh tiꞌ etaqꞌtu vekutxu.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Loqꞌ yitꞌ bꞌanel koj yaꞌlex nunbꞌaneꞌ aas nival sete kam niꞌan unjote. —Taꞌxh sebꞌaneꞌ.— Chikojin. Pek aꞌ unsaꞌ vilt enujul, nojchixh netaleꞌ aas nitel etaanima tiꞌ ilochax emol. Nojchixh tiiꞌex tiꞌ emol, pek oj nikoꞌxhetaloꞌk.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Tan etootzaj tekuꞌen kam vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo. Tan kꞌuxh mam txꞌiiol iqꞌii, taqꞌ bꞌens tibꞌ meꞌbꞌaꞌ tiꞌ vibꞌantu tii qiꞌ. Ibꞌensa tibꞌs meꞌbꞌaꞌ tiꞌ kubꞌens txꞌiiol iqꞌii.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Echixeꞌat nival sete cheel aas tiira bꞌaꞌn oj setzojpixsa vaꞌl exeꞌtixsa maꞌx yaꞌbꞌ. Tan ex qꞌuꞌl bꞌaxa etaqꞌ ekutxu. Utz loqꞌ koꞌnkoxh etaqꞌa, pek ayaꞌl chit ekꞌuꞌl etaqꞌa.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Tan vaꞌl ichiꞌbꞌ exeꞌteꞌ. Utz echat sebꞌan tiꞌ itzojpixsal majte. Ayaꞌl ekꞌuꞌl etachva ibꞌanaxeꞌ. Utz bꞌantaj majte. Aꞌ liꞌilon jankꞌal vantziꞌ sachee tzexeꞌ.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Tan oj nojchit ayaꞌl ekꞌuꞌl setaqꞌeꞌ, sikꞌul u Tioxh jankꞌal vantziꞌ sachee tzexeꞌ. Tan yeꞌxhkam nijaj u Tioxh vaꞌl yeꞌ sacheei.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Aꞌ kusaꞌ tu vaꞌl niqaleꞌ tzaꞌ aas lochobꞌeibꞌ sebꞌaneꞌ. Tan aꞌ koj kusaꞌ aas aꞌ texh sebꞌan yaꞌl ibꞌanax bꞌaꞌn tu tatin unjote utz, aal saꞌtekeyaꞌta etetz.
13 — ausente —
14 Tan aatz cheel, atil etetz. Utz saveeti seloch unjot niman tetz u Jesuus. Tan ex oj tek tunpate utz, silochꞌex majte. Lochobꞌeibꞌ koꞌn vaꞌl sebꞌaneꞌ. Ech elachajil etetz siꞌaneꞌ.
14 — ausente —
15 Echaꞌ vaꞌl nital u yol tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ: —Aatz vaꞌl sibꞌal chit imola, yeꞌxhkam soovrein tetz. Utz yeꞌxhkam iyaꞌta tetz vaꞌl bꞌiil koꞌn imola.— Chia.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Utz taꞌntioxh tu u Tioxh tan, toksa tu taanima u Tito u telaꞌ tok setiꞌ echaꞌ nunbꞌaneꞌ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Tan kꞌuxh aꞌ inima u chaj vaꞌl val te aas seꞌen tzexeꞌ, tiira nojchit ayaꞌl nal ikꞌuꞌl seꞌntilex. Ninaltitzꞌaꞌex.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Utz antu vaꞌt u niman tetz u Jesuus soꞌopon tiꞌ u Tito. Ayaꞌ maꞌl vaꞌl tiira atil tatin vatz tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus. Tan nojchit ayaꞌl ikꞌuꞌl nitaqꞌonin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Utz yitꞌ taꞌn koj, pek aꞌ vaꞌl txaael tu qꞌu niman tetz u Jesuus majte aas saxambꞌu viꞌ til sapaalkꞌin tiꞌ qꞌu kutxu qꞌuꞌl kukuenta tilaxeꞌ. Ech aꞌ unmol tiꞌ en taqꞌaxka tu Jerusaleen. Tan tokebꞌal iqꞌii u kuBꞌaals Amlika utz, aꞌ nikukꞌucheꞌ aas nojchit netachva u lochoꞌm.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ech ela nikupaaleꞌ tan, yeꞌ kusaꞌ aas kam koꞌxh yol sacheesal qiꞌ, tiꞌ sibꞌal qꞌu kutxu kukuenta tilaxeꞌ.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Aꞌ kusaꞌ jikom chit iveet qꞌu kam sakubꞌan vatz u kuBꞌaal utz, vatz aanima majte.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Uncheeꞌ antu vaꞌt niman tetz u Jesuus nikuchaj bꞌen tiꞌ majte. Tan maꞌxh qillaꞌ, jatpax koꞌn ikꞌucha aas jik itxumbꞌal. Nitelaꞌ tok tiꞌ qꞌu kam echaꞌ tziꞌ. Utz aꞌ vaꞌl maꞌt iꞌan cheel. Tan tiira kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ velochoneꞌ.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Aatz u Tito tan, lochol vetz. Aꞌ unmol nivopon texoꞌl. Pek ech koj kaꞌvaꞌt qꞌu niman tetz u Jesuus tan, aꞌ vetchajon qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz jolol oksan iqꞌii u Tioxh.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Uncheeꞌ kꞌuchtaj vatz qꞌu chaj tziꞌ aas nojchit tiiꞌex tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech kꞌuchtaj siatz majte aas nikoꞌnkoxhqaloꞌk techal ex.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.