2 Coríntios 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB
1 Uncheeꞌ aatz cheel hermanos, saqal sete kam qꞌu bꞌaꞌnil iꞌan u Tioxh tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu Macedoonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Tan vaꞌl koꞌn motx itxuqꞌtxun tiꞌ taqꞌtu ikutxu, kꞌuxh tu mamaj tzaꞌl nichpaalku tiꞌ u Jesuus. Kꞌuxh jolol tiira meꞌbꞌaꞌ, pek ayaꞌl ikꞌuꞌl utz, ayaꞌl kala jolol txꞌiiol iqꞌii tilon tu qꞌu taqꞌtu sibꞌal ikutxu.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Nunyolon tiꞌ tan, maꞌxh villu bꞌaꞌnil aas ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nitaqꞌ qꞌul ikutxu. Utz taꞌn koꞌnkoxh nitaqꞌeꞌ qꞌuꞌl nichee tzixeꞌ, pek aal nitaqꞌ tereꞌn tiꞌ.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Utz motx chit ijaj bꞌaꞌnil qe aas satz veeti siloch bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl niyaꞌta tetz.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Paalchu koꞌxh qꞌu kam vaꞌl nitaqꞌ viꞌ vaꞌl nichqitzꞌa. Loqꞌ iꞌan koꞌnkoxh ok, pek tan, axhibꞌi tiira oksamal tibꞌ tiꞌ ibꞌanax vitxumbꞌal u kuBꞌaal. Ech tek motx toksa tibꞌ jaqꞌ kumantaar majte. Utz chꞌiam koꞌxh tetz kam tiꞌ salochonka.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Ech kujaj bꞌaꞌnil tu u Tito aas seꞌntiqꞌo u kutxu vaꞌl tzexeꞌ. Utz jik sitzojpixsa u taqꞌon tiꞌ u bꞌaꞌnil vaꞌl xeꞌtixsamal taqꞌo.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Tan aatz ex, chꞌiinajtekꞌex tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌnla chaj kam. Chꞌiinajex tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Niꞌxhetxꞌol ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Atil etxumbꞌal tiꞌ. Vatz ekꞌuꞌl lochoꞌm. Tiiꞌex tiꞌ emol. Utz tiꞌex, qꞌanbꞌojex vatz Tioxh tiꞌ etaqꞌtu vekutxu.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Loqꞌ yitꞌ bꞌanel koj yaꞌlex nunbꞌaneꞌ aas nival sete kam niꞌan unjote. —Taꞌxh sebꞌaneꞌ.— Chikojin. Pek aꞌ unsaꞌ vilt enujul, nojchixh netaleꞌ aas nitel etaanima tiꞌ ilochax emol. Nojchixh tiiꞌex tiꞌ emol, pek oj nikoꞌxhetaloꞌk.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Tan etootzaj tekuꞌen kam vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo. Tan kꞌuxh mam txꞌiiol iqꞌii, taqꞌ bꞌens tibꞌ meꞌbꞌaꞌ tiꞌ vibꞌantu tii qiꞌ. Ibꞌensa tibꞌs meꞌbꞌaꞌ tiꞌ kubꞌens txꞌiiol iqꞌii.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Echixeꞌat nival sete cheel aas tiira bꞌaꞌn oj setzojpixsa vaꞌl exeꞌtixsa maꞌx yaꞌbꞌ. Tan ex qꞌuꞌl bꞌaxa etaqꞌ ekutxu. Utz loqꞌ koꞌnkoxh etaqꞌa, pek ayaꞌl chit ekꞌuꞌl etaqꞌa.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Tan vaꞌl ichiꞌbꞌ exeꞌteꞌ. Utz echat sebꞌan tiꞌ itzojpixsal majte. Ayaꞌl ekꞌuꞌl etachva ibꞌanaxeꞌ. Utz bꞌantaj majte. Aꞌ liꞌilon jankꞌal vantziꞌ sachee tzexeꞌ.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Tan oj nojchit ayaꞌl ekꞌuꞌl setaqꞌeꞌ, sikꞌul u Tioxh jankꞌal vantziꞌ sachee tzexeꞌ. Tan yeꞌxhkam nijaj u Tioxh vaꞌl yeꞌ sacheei.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Aꞌ kusaꞌ tu vaꞌl niqaleꞌ tzaꞌ aas lochobꞌeibꞌ sebꞌaneꞌ. Tan aꞌ koj kusaꞌ aas aꞌ texh sebꞌan yaꞌl ibꞌanax bꞌaꞌn tu tatin unjote utz, aal saꞌtekeyaꞌta etetz.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Tan aatz cheel, atil etetz. Utz saveeti seloch unjot niman tetz u Jesuus. Tan ex oj tek tunpate utz, silochꞌex majte. Lochobꞌeibꞌ koꞌn vaꞌl sebꞌaneꞌ. Ech elachajil etetz siꞌaneꞌ.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Echaꞌ vaꞌl nital u yol tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ: —Aatz vaꞌl sibꞌal chit imola, yeꞌxhkam soovrein tetz. Utz yeꞌxhkam iyaꞌta tetz vaꞌl bꞌiil koꞌn imola.— Chia.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Utz taꞌntioxh tu u Tioxh tan, toksa tu taanima u Tito u telaꞌ tok setiꞌ echaꞌ nunbꞌaneꞌ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Tan kꞌuxh aꞌ inima u chaj vaꞌl val te aas seꞌen tzexeꞌ, tiira nojchit ayaꞌl nal ikꞌuꞌl seꞌntilex. Ninaltitzꞌaꞌex.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Utz antu vaꞌt u niman tetz u Jesuus soꞌopon tiꞌ u Tito. Ayaꞌ maꞌl vaꞌl tiira atil tatin vatz tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus. Tan nojchit ayaꞌl ikꞌuꞌl nitaqꞌonin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Utz yitꞌ taꞌn koj, pek aꞌ vaꞌl txaael tu qꞌu niman tetz u Jesuus majte aas saxambꞌu viꞌ til sapaalkꞌin tiꞌ qꞌu kutxu qꞌuꞌl kukuenta tilaxeꞌ. Ech aꞌ unmol tiꞌ en taqꞌaxka tu Jerusaleen. Tan tokebꞌal iqꞌii u kuBꞌaals Amlika utz, aꞌ nikukꞌucheꞌ aas nojchit netachva u lochoꞌm.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ech ela nikupaaleꞌ tan, yeꞌ kusaꞌ aas kam koꞌxh yol sacheesal qiꞌ, tiꞌ sibꞌal qꞌu kutxu kukuenta tilaxeꞌ.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Aꞌ kusaꞌ jikom chit iveet qꞌu kam sakubꞌan vatz u kuBꞌaal utz, vatz aanima majte.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Uncheeꞌ antu vaꞌt niman tetz u Jesuus nikuchaj bꞌen tiꞌ majte. Tan maꞌxh qillaꞌ, jatpax koꞌn ikꞌucha aas jik itxumbꞌal. Nitelaꞌ tok tiꞌ qꞌu kam echaꞌ tziꞌ. Utz aꞌ vaꞌl maꞌt iꞌan cheel. Tan tiira kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ velochoneꞌ.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Aatz u Tito tan, lochol vetz. Aꞌ unmol nivopon texoꞌl. Pek ech koj kaꞌvaꞌt qꞌu niman tetz u Jesuus tan, aꞌ vetchajon qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz jolol oksan iqꞌii u Tioxh.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Uncheeꞌ kꞌuchtaj vatz qꞌu chaj tziꞌ aas nojchit tiiꞌex tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech kꞌuchtaj siatz majte aas nikoꞌnkoxhqaloꞌk techal ex.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.